6
00:00:25,436 --> 00:00:29,100
* So who can you trust to transport your goods? *
* Кому вы можете доверить перевозку своего груза? *

7
00:00:29,100 --> 00:00:30,700
* Harwood's! *
* Гарвуду! *

8
00:00:30,700 --> 00:00:34,800
* You won't be sorry with a Harwood's lorry! *
* Вы не пожалеете, воспользовавшись
грузовиками Гарвуд! *

9
00:00:34,800 --> 00:00:39,444
Доброе утро. Сегодня наблюдается заметное
улучшение погодных условий.

10
00:00:48,200 --> 00:00:50,900
Да, Рут. Ты уже слышала?

11
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Это я придумал последнее предложение.

12
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
Какая авария?

13
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
Ясно, так я и знал.

14
00:00:59,400 --> 00:01:01,100
Хорошо, я скоро там буду.

15
00:01:06,300 --> 00:01:07,600
Не приближайтесь, пожалуйста.

16
00:01:07,600 --> 00:01:08,700
Вам придётся отогнать свою машину.

17
00:01:08,700 --> 00:01:11,800
Я Рис Вильямс, управляющий Перевозками Гарвуда.

18
00:01:17,400 --> 00:01:18,514
Вы сможете осмотреть машину позже.

19
00:01:18,562 --> 00:01:20,800
Ерунда! Я знаю водителя.
Он...?

20
00:01:22,100 --> 00:01:24,800
Ему уже не помочь. Мне жаль.

21
00:01:24,800 --> 00:01:26,600
Вы могли бы дать о нём информацию, сэр?

22
00:01:26,600 --> 00:01:28,200
Это Лейтон.

23
00:01:29,600 --> 00:01:32,100
Эм. . . Лейтон Рейнольдс.

24
00:01:32,100 --> 00:01:35,500
- Близкие есть?
- Да, у него есть жена.

25
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Джен.

26
00:01:38,000 --> 00:01:39,379
Только недавно поженились, чёрт.

27
00:01:39,427 --> 00:01:40,200
- Вы знаете адрес?
- Конечно.

28
00:01:41,570 --> 00:01:44,530
Роаз, улица Кеппоч 54.

29
00:01:44,577 --> 00:01:46,000
Я как раз договорился с ним о футболе.

30
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Благодарю вас, сэр.

31
00:01:50,200 --> 00:01:54,300
Да, не за что. Мне нужно позвонить,
чтобы перевезти груз.

32
00:01:54,300 --> 00:01:56,800
Не сейчас. Там что-то подозрительное.

33
00:01:56,800 --> 00:01:58,100
Это просто мясо.

34
00:01:58,100 --> 00:01:59,700
Лейтон получил его на скотобойне.

35
00:01:59,700 --> 00:02:03,000
Хорошо, сэр, всё в порядке, просто Торчвуд хочет сначала
взглянуть на него.

36
00:02:06,395 --> 00:02:18,283
-=www.eail.ru=-
proudly presents for dear nessy

37
00:02:20,700 --> 00:02:31,100
"Торчвуд" Сезон 02 Эпизод 04
"Мясо"

38
00:02:32,346 --> 00:02:41,346
Capture:evarin
Sync:Укдм@FRS

39
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Арр, какая вонь!

40
00:02:46,600 --> 00:02:49,500
Ни одной косточки, чистое мясо.

41
00:02:49,500 --> 00:02:52,100
Это не похоже ни на что из
того, что я видел.

42
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Что это?

43
00:02:57,200 --> 00:03:01,500
Итак, поскольку здесь не наблюдается
никаких гиганстких коров,

44
00:03:01,500 --> 00:03:04,528
я предлагаю взять образец в Центр.

45
00:03:05,100 --> 00:03:07,671
Мы конфискуем содержимое грузовика

46
00:03:07,719 --> 00:03:10,700
до момента окончания последующего расследования.

47
00:03:10,700 --> 00:03:11,800
Ты знаешь откуда он приехал?

48
00:03:11,800 --> 00:03:13,400
Нет, но это грузовик Гарвуда, поэтому они должны...

49
00:03:13,400 --> 00:03:16,600
Эй, это же фирма Риса.

50
00:03:20,300 --> 00:03:22,900
- Всё готово.
- Поехали.

51
00:03:39,700 --> 00:03:42,300
Извините сэр, вам туда нельзя.

52
00:03:46,800 --> 00:03:48,360
Это очевидно принадлежит позвоночному

53
00:03:48,361 --> 00:03:51,456
но его гены не похожи ни на одно известное животное.

54
00:03:51,504 --> 00:03:53,500
- Любые идеи о том что это?
- Мне нужно просканировать его.

55
00:03:53,500 --> 00:03:56,700
Но кто бы ни выращивал это мясо, он хитёр. Видите?

56
00:03:56,700 --> 00:03:59,678
Официальный ветеринарный штамп пригодности
к потреблению человеком. Он поддельный.

57
00:03:59,702 --> 00:04:00,900
Он очень качественный, хоть и поддельный.

58
00:04:00,900 --> 00:04:02,200
Тош, свяжись с фирмой перевозчиком.

59
00:04:02,200 --> 00:04:04,416
Узнай откуда это мясо и куда его везли.

60
00:04:04,464 --> 00:04:05,869
Почему это случилось с фирмой Риса?

61
00:04:05,916 --> 00:04:07,200
Это так близко к дому.

62
00:04:07,200 --> 00:04:08,700
Хочешь отстраниться?

63
00:04:08,700 --> 00:04:10,500
Нет, понять что происходит!

64
00:04:10,500 --> 00:04:12,297
Спасибо, Ианто.

65
00:04:12,916 --> 00:04:14,700
* Гарвуду! *

66
00:04:14,700 --> 00:04:18,043
* Вы не пожалеете, воспользовавшись грузовиками Гарвуд! *

67
00:04:18,091 --> 00:04:18,800
Броско.

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
Как ты думаешь, фирма-перевозщик связана с этим?

69
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
Рис? Нет.

70
00:04:22,300 --> 00:04:24,600
Он просто нанимает грузовики.

71
00:04:24,600 --> 00:04:27,500
- Водитель должен был видеть груз.
- Это не касается Риса.

72
00:04:27,500 --> 00:04:28,700
Он самый честный человек из всех кого я знаю.

73
00:04:28,700 --> 00:04:30,837
У тебя есть его прямой номер?

74
00:04:41,300 --> 00:04:45,200
Доставка Гарвуда. Чем я могу вам помочь?

75
00:04:45,200 --> 00:04:47,100
Это полиция.

76
00:04:51,011 --> 00:04:52,900
Алло?

77
00:04:52,900 --> 00:04:55,200
Да, говорите.

78
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
Да, я знаю об аварии.

79
00:04:57,200 --> 00:04:59,300
Заказывала фирма "Гарри и Гарри".

80
00:04:59,300 --> 00:05:01,700
Они вышли на нас два месяца назад. Недельный контракт.

81
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
- Они лицензированны?
- Конечно они лицензированны!

82
00:05:03,700 --> 00:05:05,700
Вы можете дать нам их адрес?

83
00:05:05,700 --> 00:05:07,800
Здесь нет их адреса.
Только точка погрузки.

84
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
Они сказали их тяжело найти.

85
00:05:09,600 --> 00:05:14,900
Алло, простите. У меня есть только адрес сервисной станции на Алдоурд Роад 70,

86
00:05:14,900 --> 00:05:16,400
в 15 милях от Крадиффа.

87
00:05:16,400 --> 00:05:19,217
У вас есть их контактный номер?

88
00:05:21,000 --> 00:05:24,300
Нет, телефона тоже нет.

89
00:05:24,300 --> 00:05:26,510
Вы можете сказать мне где
ваш водитель получил мясо?

90
00:05:26,558 --> 00:05:29,100
Да он забрал его с Каэрвенской скотобойни.

91
00:05:29,100 --> 00:05:33,300
Доставили на перерабатывающий завод. Просто крупный заказчик.

92
00:05:33,300 --> 00:05:36,500
Во сколько водитель покинул станцию?

93
00:05:36,500 --> 00:05:39,000
Он расписался без десяти час.

94
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Могу я узнать причину этих вопросов?

95
00:05:40,600 --> 00:05:44,100
Я не могу вам дать этой информации, сэр.
Спасибо за сотрудничество.

96
00:05:44,100 --> 00:05:46,000
Постойте, но я же управляющий...

97
00:05:46,423 --> 00:05:47,500
Великолепно!

98
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Лейтон был их единственным перевозчиком.

99
00:05:49,000 --> 00:05:51,700
Начиная ещё с первого заказа, они работали только с ним.

100
00:05:51,700 --> 00:05:55,100
Да, но теперь это похоже на то, что я что-то скрываю.

101
00:05:55,100 --> 00:05:56,700
Нашёл!

102
00:05:58,700 --> 00:06:00,800
Вот он, возвращается обратно через 40 минут.

103
00:06:00,800 --> 00:06:03,700
Допустим, что погрузка заняла 20 минут...

104
00:06:03,700 --> 00:06:06,700
То есть мы говорим о радиусе в 10 миль.

105
00:06:06,700 --> 00:06:08,724
- Джек!
- Да?

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
Сканер показал, что это абсолютно
точно - инопланетное мясо.

107
00:06:13,600 --> 00:06:14,800
Откуда они его берут?

108
00:06:14,800 --> 00:06:16,635
Если они получают его на перерабатывающем заводе,

109
00:06:16,636 --> 00:06:20,300
это значит, что оно везде - в бюргерах, пицце, пирожках - везде.

110
00:06:20,300 --> 00:06:21,898
А также то, что люди едят это уже месяцами.

111
00:06:21,946 --> 00:06:23,900
Что же, спираль ДНК стабильна.

112
00:06:23,900 --> 00:06:28,500
Есть признаки животных транквилизаторов, но никаких болезней или ядов.

113
00:06:28,500 --> 00:06:30,100
Я полагаю, его вполне можно есть.

114
00:06:30,100 --> 00:06:32,000
Хорошо, ТЫ будешь его есть?

115
00:06:32,000 --> 00:06:33,300
Доставка пиццы.

116
00:06:33,300 --> 00:06:34,600
Я полагаю это будет поздний завтрак.

117
00:06:34,600 --> 00:06:37,100
- Что ты заказал мне?
- Как обычно. Мясное Ассорти.

118
00:06:37,100 --> 00:06:38,596
Восхитительно.

119
00:06:41,120 --> 00:06:42,900
Я свёл всё к трём возможным зонам.

120
00:06:42,900 --> 00:06:46,100
И только один склад сейчас пустует, как раз недалеко от Мертира.

121
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
Звучит разумно. Кто знает что там проиходит?

122
00:06:48,100 --> 00:06:49,800
Мы должны завершить операцию,

123
00:06:49,800 --> 00:06:53,500
нейтрализовать производителей и идентифицировать инопланетное мясо.

124
00:06:53,500 --> 00:06:55,100
Тош, ты кординируешь.

125
00:06:55,100 --> 00:06:56,900
Мне нужно сбегать домой и проверить что у Риса.

126
00:06:56,900 --> 00:06:59,400
Хорошая идея. Узнай насколько он осведомлён.

127
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
Я не это имела ввиду.

128
00:07:10,800 --> 00:07:12,501
Хайя!

129
00:07:13,400 --> 00:07:16,100
Я получила твоё сообщение. У тебя всё в порядке?

130
00:07:16,100 --> 00:07:18,600
Эм. ..немного сложный день.

131
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
Было происшествие на работе.

132
00:07:21,000 --> 00:07:23,024
Один из наших грузовиков попал в аварию.

133
00:07:24,500 --> 00:07:28,100
- Кто-нибудь пострадал?
- Лейтон.

134
00:07:28,100 --> 00:07:29,400
Один из моих водителей умер.

135
00:07:29,400 --> 00:07:31,700
О нет!

136
00:07:31,700 --> 00:07:34,300
Ему было 24.

137
00:07:34,300 --> 00:07:35,900
Вы были близки?

138
00:07:35,900 --> 00:07:37,700
Ради всего Господа, Гвен, ты его видела!

139
00:07:37,700 --> 00:07:40,968
Невысокий. тёмные волосы, играл со мной в малый футбол.

140
00:07:41,900 --> 00:07:44,700
Мне жаль, я не могу вспомнить его.

141
00:07:44,700 --> 00:07:47,873
Ладно, слушай, я слышал, что э...

142
00:07:48,600 --> 00:07:52,500
полиция забрала мясо из фургона.

143
00:07:52,500 --> 00:07:54,700
Ты не знаешь почему?

144
00:07:54,700 --> 00:07:56,881
Откуда я могу знать?

145
00:07:57,500 --> 00:07:59,905
Ты работаешь на них.

146
00:08:00,500 --> 00:08:05,333
Я не занимаюсь дорожными происшествиями, так что...

147
00:08:06,700 --> 00:08:09,150
Знаешь, они звонили в офис и...

148
00:08:09,198 --> 00:08:12,000
они задавали тонны вопросов.

149
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
А ведь дело в том, что я только нанимаю первозчиков..

150
00:08:14,500 --> 00:08:17,246
Получается, тебе не о чем беспокоиться, не правда ли?

151
00:08:19,900 --> 00:08:21,600
Думаю, затеивается что-то сомнительное.

152
00:08:21,600 --> 00:08:24,100
Даже если и так, ты же ничего такого не знаешь, не так ли?

153
00:08:24,100 --> 00:08:27,277
- Нет, конечно нет.
- Нет.

154
00:08:30,900 --> 00:08:33,900
Я бы хотела, что бы мне не нужно было возвращаться сейчас на работу.

155
00:08:33,900 --> 00:08:36,400
Вряд ли стоило вытаскивать тебя домой.

156
00:08:36,400 --> 00:08:37,999
Нет, стоило.

157
00:08:38,047 --> 00:08:40,118
Чтобы увидеть тебя.

158
00:08:41,600 --> 00:08:43,784
Мне очень жаль.

159
00:08:49,600 --> 00:08:52,600
Увидимся позже.

160
00:08:52,600 --> 00:08:55,483
Пропусти кружечку. Позвони Дафу.

161
00:08:57,293 --> 00:08:58,800
Да.

162
00:08:58,800 --> 00:09:01,200
Да, возможно мне стоит.

163
00:09:24,292 --> 00:09:25,400
Как я и думала.

164
00:09:25,400 --> 00:09:28,000
У него нет ни малейшего представления что происходит.

165
00:09:28,000 --> 00:09:31,482
Не сопроводите ли вы меня до скотобойни?

166
00:09:37,600 --> 00:09:39,700
Ты когда-нибудь ел инопланетное мясо?

167
00:09:39,700 --> 00:09:41,800
Да.

168
00:09:41,800 --> 00:09:43,000
На что это бЫло похоже?

169
00:09:43,000 --> 00:09:45,276
Кажется, оно мне понравилось.

170
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
Ианто, Оуэн, мы уже идём.

171
00:10:00,900 --> 00:10:03,400
Как там дела на скотобойне?
Вы уже на месте?

172
00:10:03,400 --> 00:10:06,617
Да, всё тихо. Тут совершенно безлюдная дорога.
Но нас не должны были заметить.

173
00:10:06,665 --> 00:10:08,000
Я покажу вам как проехать.

174
00:10:12,400 --> 00:10:15,100
Ианто, мы почти на месте.

175
00:10:15,100 --> 00:10:16,300
Вам нужен второй поворот.

176
00:10:16,300 --> 00:10:18,800
Паркуйтесь слева. Никто не заметит там машину.

177
00:10:30,900 --> 00:10:33,600
Спереди главный вход.

178
00:10:33,600 --> 00:10:36,775
Открыт только он.
Остальные на замках и сигнализации.

179
00:10:47,900 --> 00:10:49,400
Сколько там людей?

180
00:10:49,400 --> 00:10:51,600
Тяжело сказать, здесь нет окон.

181
00:10:51,600 --> 00:10:53,529
У меня есть чертежи склада.

182
00:10:53,576 --> 00:10:55,909
Скот должен находиться в центральной зоне.

183
00:10:55,910 --> 00:10:57,700
Развлекаетесь?

184
00:10:57,700 --> 00:11:00,800
Ты не знаешь, что ты теряшь.

185
00:11:00,800 --> 00:11:04,400
Согласно сенсорам, источники тепла заполняют всё здание.

186
00:11:04,400 --> 00:11:06,227
Там горы мяса.

187
00:11:13,800 --> 00:11:16,900
Ответь же, Гвен!

188
00:11:16,900 --> 00:11:19,900
Вы двое зайдётё с бока,
Гвен и я возьмём главный вход.

189
00:11:19,900 --> 00:11:22,300
Нам не нужны никакие несчастные случаи.

190
00:11:22,300 --> 00:11:26,100
Мы парализуем всех кто там  находится и положим конец тому, что они делают.

191
00:11:32,861 --> 00:11:34,400
Идём.

192
00:11:39,504 --> 00:11:41,600
Там кто-то есть.

193
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
Это Рис.

194
00:11:45,100 --> 00:11:48,300
Это Р... Что он делает?

195
00:11:48,300 --> 00:11:50,800
Ты взял с собой деактиватор сигнализации?

196
00:11:52,750 --> 00:11:54,917
Что же, это ещё один способ.

197
00:11:58,060 --> 00:12:00,472
Похоже, он связан со всем этим.

198
00:12:01,901 --> 00:12:05,020
Не пытайся убежать, парень.

199
00:12:06,600 --> 00:12:08,300
Никогда. Нет.

200
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
Грег? У нас тут небольшая проблемка, брут.

201
00:12:10,700 --> 00:12:12,067
Как ты это ещё объяснишь?

202
00:12:14,100 --> 00:12:15,600
Ианто, Оуэн...

203
00:12:15,600 --> 00:12:18,575
Оставайтесь на местах. Повторяю, оставайтесь на местах.

204
00:12:19,700 --> 00:12:21,837
Он сказал мне, что не знает что происходит.

205
00:12:21,885 --> 00:12:23,300
Он не стал бы лгать мне.

206
00:12:23,300 --> 00:12:25,700
Он также сказал, что не знает где они находяться.

207
00:12:25,700 --> 00:12:26,500
Но он знает.

208
00:12:26,500 --> 00:12:27,900
Что-то здесь не так.
Что-то случилось. 

209
00:12:27,900 --> 00:12:30,630
Гвен! Нет. Нет!

210
00:12:33,400 --> 00:12:34,500
Нет!

211
00:12:34,500 --> 00:12:36,654
Пошли за мной.

212
00:12:37,500 --> 00:12:38,600
- Я должна вытащить его оттуда.
- Набросившись на них всех?

213
00:12:39,821 --> 00:12:41,000
Что тогда?

214
00:12:41,000 --> 00:12:42,805
Ты хочешь всех их вырубить?

215
00:12:45,400 --> 00:12:47,700
Смотрите, ребята...

216
00:12:47,700 --> 00:12:51,162
Я никого не хотел обидеть, честно.

217
00:12:51,614 --> 00:12:54,384
Ты не можешь просто пойти туда.

218
00:12:56,400 --> 00:12:59,170
Ты должна делать то, что я говорю.

219
00:13:01,700 --> 00:13:05,500
Мы будем ждать, пока он не выйдет.

220
00:13:14,534 --> 00:13:17,749
Парни, вы должны были подождать пока я вколю кетамин, прежде чем делать это.

221
00:13:17,796 --> 00:13:18,700
А что в шлангах?

222
00:13:18,700 --> 00:13:20,820
Это лидокаин. Он недостаточно сильный.

223
00:13:20,868 --> 00:13:23,200
Если ты так этом так беспокоишься, иди работать на КОЗЖЖО.

224
00:13:23,200 --> 00:13:27,399
Или они платят не так хорошо? Эй, ты. Иди сюда.

225
00:13:29,200 --> 00:13:31,100
Двигай!

226
00:13:33,300 --> 00:13:37,002
Мне нужно чтобы ты и ты пошли со мной, сейчас!

227
00:13:39,500 --> 00:13:42,169
- Кто послал тебя?
- Давай быстрей. Не тяни время.

228
00:13:42,217 --> 00:13:43,800
Никто не посылал меня.

229
00:13:43,800 --> 00:13:46,050
Я пришёл по своему желанию.

230
00:13:46,098 --> 00:13:47,700
- Я искал босса.
- Ты смотришь на него.

231
00:13:47,748 --> 00:13:50,558
Не обращай внимания на моего младшего брата..

232
00:13:51,000 --> 00:13:53,100
Я, э...

233
00:13:53,100 --> 00:13:56,058
Я из Гарвуда.

234
00:13:56,105 --> 00:13:58,581
Доставок Гарвуда.

235
00:13:58,629 --> 00:14:03,280
Лейтон... Эм, Лейтон, ваш водитель... ммм...

236
00:14:04,300 --> 00:14:05,422
Он в некотором роде рассказал что происходит.

237
00:14:05,470 --> 00:14:08,018
- Грязный мерзавец! Ему платили чтобы он молчал.
- Шшш.

238
00:14:08,637 --> 00:14:10,637
Да, хорошо, он мёртв.

239
00:14:11,565 --> 00:14:13,500
- Грузовик попал в аварию.
- Вместе с товаром?

240
00:14:13,500 --> 00:14:14,970
Что случилось с мясом? Кто-нибудь видел мясо?

241
00:14:15,018 --> 00:14:16,700
Нет, нет, нет.

242
00:14:16,700 --> 00:14:20,200
Я... эээ... Я взял всё

243
00:14:20,200 --> 00:14:23,621
и сжёг.

244
00:14:25,000 --> 00:14:26,700
Видите ли, эм...

245
00:14:26,700 --> 00:14:29,000
Я наделся, что я смог бы

246
00:14:29,000 --> 00:14:32,462
продолжить с того места, где он остановился, парни.

247
00:14:35,057 --> 00:14:37,600
Откуда мы можем знать, что ты не сдашь нас

248
00:14:37,600 --> 00:14:39,962
Я здесь, не так ли?

249
00:14:40,800 --> 00:14:44,390
Что точно он тебе рассказал?

250
00:14:46,800 --> 00:14:48,400
Всё.

251
00:14:48,400 --> 00:14:50,800
Что вы тут...

252
00:14:50,800 --> 00:14:53,700
перерабатываете старое мясо.

253
00:14:53,700 --> 00:14:55,900
О, на самом деле всё гораздо интереснее.

254
00:15:12,985 --> 00:15:15,485
Что это за шум?

255
00:15:43,667 --> 00:15:45,600
Что это, парни?

256
00:15:46,700 --> 00:15:48,334
Без понятия.

257
00:15:54,627 --> 00:15:57,318
Но вся его красота в том,

258
00:15:57,365 --> 00:16:00,000
оно продолжает расти.

259
00:16:00,000 --> 00:16:02,200
Несмотря на то, сколько мы срезаем.

260
00:16:22,095 --> 00:16:23,476
Он привыкнет к этому.

261
00:16:30,800 --> 00:16:32,900
Я не понимаю.

262
00:16:43,700 --> 00:16:45,400
Давай.

263
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
Идём.

264
00:16:57,600 --> 00:16:59,500
- Что ты делал на этом складе?
- Ты лгала мне!

265
00:16:59,500 --> 00:17:00,600
Ты была на аварии.

266
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
- О чём ты говоришь?
- Хватит обманывать меня, Гвен!

267
00:17:03,200 --> 00:17:05,188
Ты уже привыкла лгать и обманывать меня,

268
00:17:05,189 --> 00:17:06,600
как идиота, которым я и был!

269
00:17:06,600 --> 00:17:07,904
Эти люди платят тебе? Что ты там делал?

270
00:17:07,928 --> 00:17:10,618
Нет. Это я задаю вопросы, ясно?!

271
00:17:11,400 --> 00:17:13,451
Я следовал за тобой, OK?

272
00:17:14,118 --> 00:17:16,000
Да.

273
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Это малой, длинный, в плаще.

274
00:17:18,000 --> 00:17:20,100
Ты трахалась с ним, да?

275
00:17:20,100 --> 00:17:21,721
Всё что я тебе просила - чтобы ты доверял мне.

276
00:17:21,769 --> 00:17:23,400
Что? Подобно тому, как ты мне?

277
00:17:23,400 --> 00:17:24,800
Это работате в обе стороны, Гвен!

278
00:17:24,800 --> 00:17:25,900
Есть вещи, которые ты не поймёшь, Рис.

279
00:17:25,900 --> 00:17:28,300
О, так я просто большое глупое животное, так что ли?

280
00:17:28,300 --> 00:17:31,300
Я имею в виду, что это настолько секретно, что ты не можешь даже сказать это своему жениху?

281
00:17:31,300 --> 00:17:32,800
Почему ты выходишь за меня, Гвен?

282
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
- Что я, привычка, которю тебе не хотелось бы менять?
- Нет.

283
00:17:34,848 --> 00:17:36,700
- Тогда скажи правду!
- Нет. Идёт!

284
00:17:36,700 --> 00:17:38,700
Идёт! Моя работа...

285
00:17:38,700 --> 00:17:40,419
этот спецальный отдел...

286
00:17:40,443 --> 00:17:41,900
это ложь - прикрытие.

287
00:17:41,900 --> 00:17:43,700
спасибо! Наконец то!

288
00:17:43,700 --> 00:17:45,355
Боже, сколько это заняло? Около года?

289
00:17:45,379 --> 00:17:47,700
Призналась в одной лжи. Сколько ещё?

290
00:17:47,700 --> 00:17:49,689
Что-нибудь в твоей жизни основано на правде?

291
00:17:49,736 --> 00:17:52,300
- Мы.
- Мы?!

292
00:17:52,300 --> 00:17:53,300
Мы?

293
00:17:53,300 --> 00:17:55,577
Мы расходимся, Гвен!
"Мы" разваливается на кусочки!

294
00:17:55,625 --> 00:17:57,800
Ты думаешь мне нравиться хранить всё в себе?

295
00:17:57,800 --> 00:17:58,900
А зачем ты это делаешь?

296
00:17:58,900 --> 00:18:01,400
Потому что я пытаюсь защитить тебя!

297
00:18:01,400 --> 00:18:04,101
Ты хоть ена секунду остановился подумать об этом? Нет!

298
00:18:04,149 --> 00:18:08,300
Нет. Потому что ты предпочитаешь справляться со всем не думая и не смотря.

299
00:18:08,300 --> 00:18:11,180
Старый добрый неуклюжий Рис. Его сердце на верном месте,

300
00:18:11,200 --> 00:18:12,966
но его мозги отдыхают в миллионе миль отсюда.

301
00:18:13,014 --> 00:18:16,300
Давай же. говори.
От чего конкретно я нуждаюсь в защите?

302
00:18:16,300 --> 00:18:19,200
Я ловлю иноплонетян.

303
00:18:20,700 --> 00:18:22,045
- Лажа!
- Ты бесишь...

304
00:18:22,069 --> 00:18:23,200
Если ты не принимаешь это серьёзно...

305
00:18:23,200 --> 00:18:24,400
Вот почему я не могла тебе сказать.

306
00:18:24,400 --> 00:18:27,900
Я охочусь на иноплонетян и убираю мусор, который они оставляют.

307
00:18:27,900 --> 00:18:29,688
- Иногда я сама в это не верю.
- Госопди Боже!

308
00:18:29,736 --> 00:18:32,021
Что с тобой случилось?
Кто-то промыл тебе мозги?

309
00:18:32,045 --> 00:18:35,300
Вот что случилось? Ты же сейчас говоришь абсолютную чушь.

310
00:18:35,300 --> 00:18:39,529
Каждое слово правда.

311
00:18:41,400 --> 00:18:44,400
Рис...

312
00:18:44,400 --> 00:18:47,862
Вещи которые я видела...

313
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
Временами я очень хотела рассказать тебе...

314
00:19:06,200 --> 00:19:09,100
Инопланетяне.

315
00:19:09,100 --> 00:19:10,800
В Кардиффе.

316
00:19:10,800 --> 00:19:17,140
Ты никогда не видел ничего безумного, такого... необычного...

317
00:19:18,400 --> 00:19:22,800
...такого, что хотя бы на одну секунду ты мог предположить большим?

318
00:19:23,743 --> 00:19:25,100
Докажи.

319
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
Что же, это впервые -

320
00:19:34,000 --> 00:19:35,600
жених раскрывший нас.

321
00:19:35,600 --> 00:19:37,726
В основном потому. что все мы печальные и одинокие.

322
00:19:37,727 --> 00:19:39,200
Говори за себя.

323
00:19:39,200 --> 00:19:43,100
У меня всё лучше. Безо всяких такого рода трудностей.

324
00:19:43,100 --> 00:19:46,600
Может быть выход в том, что бы встречаться с тем, кто знает чем ты занимаешься.

325
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Посмотри вокруг, Тош.

326
00:19:47,663 --> 00:19:49,996
Только мы знаем, что мы делаем.

327
00:19:58,800 --> 00:20:00,200
Я видел тебя здесь раньше.

328
00:20:00,200 --> 00:20:01,300
С ним - 

329
00:20:01,300 --> 00:20:02,400
тем парнем в плаще.

330
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
Он появился из ниоткуда.

331
00:20:03,900 --> 00:20:06,700
Это невидимый лифт.

332
00:20:06,700 --> 00:20:08,956
О, это слишком сложно чтобы объяснить.

333
00:20:09,004 --> 00:20:11,504
Идём. Доверься мне.

334
00:20:13,440 --> 00:20:17,107
- Готов?
- Да.

335
00:20:29,638 --> 00:20:32,329
Кто бы мог подумать что здесь такое.

336
00:20:36,281 --> 00:20:39,091
- Выглядела такой настоящей.
- Оно и было настоящим.

337
00:20:39,138 --> 00:20:41,789
- Они вымерли, Гвен.
- Нет, дорогой.

338
00:20:41,813 --> 00:20:44,289
В твоей временной линии - да.

339
00:20:46,200 --> 00:20:47,122
Капитан Джек Харкнесс.

340
00:20:47,170 --> 00:20:49,000
Балгодарю за понимание, Рис.

341
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Это остальная команда.

342
00:20:50,400 --> 00:20:53,400
Оуэн и Тошико. Ианто.

343
00:20:53,400 --> 00:20:55,500
Рад познакомиться.

344
00:20:55,500 --> 00:20:57,940
Добло пожаловать в наш штаб.

345
00:20:58,225 --> 00:21:00,273
Он побольше чем мой.

346
00:21:03,700 --> 00:21:05,700
Итак, Гвен сказала мне, что вы ловите инопланетян.

347
00:21:05,700 --> 00:21:06,500
Верно.

348
00:21:06,500 --> 00:21:08,708
Разлом в пространстве и времени проходит через Крадифф

349
00:21:08,709 --> 00:21:11,542
и всякое приходит через него из других времён и планет.

350
00:21:11,543 --> 00:21:14,400
Наша работа наблюдать за этим.

351
00:21:14,804 --> 00:21:16,300
Ты уверена, что они не какой-то странный культ?

352
00:21:16,300 --> 00:21:17,900
Ты видел того инопланетянина на складе.

353
00:21:17,900 --> 00:21:19,500
Давай.

354
00:21:19,500 --> 00:21:21,050
Что ты видел?

355
00:21:22,074 --> 00:21:25,100
Большой, бесформенный зверь, занимающий почти всё пространство.

356
00:21:25,100 --> 00:21:26,200
Подобно холму из плоти.

357
00:21:26,200 --> 00:21:29,500
Итак. это одно существо, а не, как предполагалось, несколько.

358
00:21:29,500 --> 00:21:32,693
Тесты обнаружили высокий уровень хлорида, так что оно, возможно, живёт в воде.

359
00:21:32,741 --> 00:21:35,900
Я считаю, что оно прошло через Разлом, попало в море и выбросилось на берег.

360
00:21:35,900 --> 00:21:37,400
Подобно здоровенной инопланетной морской корове.

361
00:21:37,400 --> 00:21:38,900
Но как они заполучили её?

362
00:21:38,900 --> 00:21:41,034
Это склад в длину не более 50 метров.

363
00:21:42,100 --> 00:21:45,600
Возможно оно было меньше, когда они нашли его. Они сказали что оно растёт.

364
00:21:46,200 --> 00:21:47,100
Оно не мертво?

365
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
Нет. Оно дышит. Оно открывало глаза.

366
00:21:50,000 --> 00:21:52,994
То есть протеиновые цепи регенирируют несмотря на расчленение.

367
00:21:53,042 --> 00:21:55,231
Оно не только восстанавливает свою плоть,

368
00:21:55,232 --> 00:21:58,000
но также и увеличивает её, давая им бесконечный источник мяса.

369
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
Это длится уже годами.

370
00:21:59,400 --> 00:22:01,800
Если бы мы знали как оно это делает, мы смогли бы накормить мир.

371
00:22:01,800 --> 00:22:02,900
Мы можем освободить его.

372
00:22:02,900 --> 00:22:06,478
Прежде чем мы потеряли нить разговора, напомню что речь шла о неправильных пирожках в Мертире, ОК?

373
00:22:06,526 --> 00:22:08,600
И факт того, что они режут его заживо,

374
00:22:08,600 --> 00:22:11,026
означает только то, что мы должны оставновить их, даже учитывая что они стараются для нас.

375
00:22:11,050 --> 00:22:12,264
Мне кажется моя невеста в опасности.

376
00:22:12,312 --> 00:22:14,700
Нет, Мр. Грубиян, она не в ней.

377
00:22:14,700 --> 00:22:16,669
- Она может справиться сама.
- Джек...

378
00:22:16,716 --> 00:22:19,000
Всё что сделал ты - внёс неразбериху в дело.

379
00:22:19,000 --> 00:22:21,129
Теперь мы думаем над тем как вернуться туда и,

380
00:22:21,176 --> 00:22:23,367
благодаря тебе, они усилили безопасность.

381
00:22:23,414 --> 00:22:26,541
Супер, а что если тебе остановиться и спросить меня что я там видел,

382
00:22:26,589 --> 00:22:28,160
вместо того, чтобы рисоваться здесь...

383
00:22:28,208 --> 00:22:29,300
- Я рисуюсь?
- Есть капельку.

384
00:22:29,300 --> 00:22:33,000
..ты знаешь, что я выбрался оттуда, сказав, что хочу работать мальчиком-на-доставке.

385
00:22:33,000 --> 00:22:35,994
Так что я ни только там никого не раздразнил, я нашёл путь внутрь.

386
00:22:36,041 --> 00:22:39,500
Так что если ты не можешь этого принять, большой мальчик, тогда тебе придётся смириться!

387
00:22:39,500 --> 00:22:43,400
- Это очень гомо-эротично.
- Нет, нет, нет. Джек, он ен повезёт нас туда.

388
00:22:43,400 --> 00:22:46,144
Собрание команды. Ты тоже.

389
00:22:47,216 --> 00:22:48,858
Джек.

390
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
Вот где эта шутка.

391
00:22:54,200 --> 00:22:55,700
Это комната с седетативами.

392
00:22:55,700 --> 00:22:57,247
Вот десь они пакуют мясо.

393
00:22:57,295 --> 00:22:58,676
- Это полезно знать.
- Да, это полезно знать,

394
00:22:58,700 --> 00:23:00,000
но он нас туда не повезёт.

395
00:23:00,000 --> 00:23:01,200
Они ожидат меня.

396
00:23:01,200 --> 00:23:02,300
ВЫ можете все спрятаться в грузовике..

397
00:23:02,300 --> 00:23:03,889
Что это? Скуби-Ду?!

398
00:23:03,890 --> 00:23:06,009
Абсолтно точно он не должен вмешиваться.

399
00:23:06,057 --> 00:23:08,866
Когда ты решила начать вмешиваться, ты дала мне подумать об этом?

400
00:23:08,914 --> 00:23:09,819
О, наслаждайтесь. Семейство.

401
00:23:09,866 --> 00:23:12,500
Рис прав. Он наш лучший билет вовнутрь. Только станнеры.

402
00:23:12,500 --> 00:23:15,422
Мы спарвлялись и с большими бандами. Почему просто не ворваться внутрь, пальнуть в воздух, и аррестовать их?

403
00:23:15,469 --> 00:23:17,000
Эти парни не организованная мафия.

404
00:23:17,000 --> 00:23:20,279
Если мы ворвёмся внутрь, паля из стволов, они убьют заложника и сбегут.

405
00:23:20,326 --> 00:23:22,255
Я не предлагал палить, только помахать.

406
00:23:22,279 --> 00:23:24,279
Уж кровавая баня нам точно там не нужна.

407
00:23:24,326 --> 00:23:25,300
- Идея ясна.
- Я это знаю...

408
00:23:25,300 --> 00:23:28,700
Когда Рис погрузиться, он может быть свободен.

409
00:23:28,700 --> 00:23:31,200
Тебе не обязательно идти, можешь остаться.

410
00:23:31,200 --> 00:23:35,382
- Возможно так будет лучше.
- Ты любишь его.

411
00:23:37,700 --> 00:23:39,400
Делает тебя уязвимой.

412
00:23:39,400 --> 00:23:41,300
Он не пойдёт туда без меня.

413
00:23:41,300 --> 00:23:43,699
- Это твоё решение.
- Да. это так.

414
00:23:43,746 --> 00:23:46,389
Вам обоим вместе с ним жить.

415
00:23:48,080 --> 00:23:50,461
Давай. Ты и я - команда!

416
00:23:50,508 --> 00:23:52,580
Проклятье, Рис!

417
00:23:53,900 --> 00:23:56,500
Это по настоящему. Ты понимаешь?

418
00:23:56,500 --> 00:23:57,600
Это уже по-настоящему!

419
00:23:57,600 --> 00:24:00,873
И если ты облажаешься, может мне придётся убить тебя!

420
00:24:02,400 --> 00:24:07,500
Итак... после того как мы парализуем парней,
мы избавим то создание от страданий.

421
00:24:07,500 --> 00:24:11,000
Нет. Мы спасём его.

422
00:24:11,000 --> 00:24:14,300
Стабилизируем состояние, подождём открытия Разлома и...

423
00:24:14,300 --> 00:24:15,333
пошлём обратно.

424
00:24:15,357 --> 00:24:16,881
Интересно, кто будет присматривать за ним в промежутке.

425
00:24:16,929 --> 00:24:20,800
Скажи мне. Как мы будем использовать его для вооружения себя в будущем?

426
00:24:20,800 --> 00:24:21,793
Прятаться за ним.

427
00:24:21,841 --> 00:24:23,200
Почему мы должны спасать его?

428
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
Потому что это инопланетянин?

429
00:24:24,400 --> 00:24:25,700
Оно нуждается в нашей защите.

430
00:24:25,700 --> 00:24:28,674
Вы не слышали его плача. Разрывает сердце.

431
00:24:28,722 --> 00:24:30,400
Послушайте Ахаба.

432
00:24:30,400 --> 00:24:34,100
- Джек, оно растёт.
- Хорошо, мы найдём способ остановть эту мутацию.

433
00:24:34,100 --> 00:24:38,000
И мы делаем это. Это - приказ!

434
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
- Хорошо.
- Я запасусь планктоном.

435
00:24:46,600 --> 00:24:49,900
Значит у тебя есть сердце.

436
00:24:54,700 --> 00:24:57,500
Мы видели достаточно смертей.

437
00:25:01,900 --> 00:25:03,400
Что это?

438
00:25:03,400 --> 00:25:06,300
А, просто реконструкция того, как оно выглядит.

439
00:25:06,300 --> 00:25:08,100
Я сделал это из генетического сканирования.

440
00:25:08,100 --> 00:25:10,031
Смотрится обоятельно.

441
00:25:11,200 --> 00:25:14,293
Ты же большой добряк, не так ли?

442
00:25:14,340 --> 00:25:17,900
Я лучше заполню отчёт.

443
00:25:17,900 --> 00:25:19,300
Я принесла тебе несколько сэндвичей.

444
00:25:19,300 --> 00:25:22,277
- Спасибо, Тош.
- Всё OK, просто сыр и корнюшоны.

445
00:25:25,100 --> 00:25:28,200
Я могу составить тебе компанию. Я не устала.

446
00:25:28,200 --> 00:25:32,200
В таком случае, может ты заполнишь его. Я измотался.

447
00:25:32,200 --> 00:25:35,784
Ещё одна проблема - условия его обитания.

448
00:25:38,200 --> 00:25:43,244
Возможно ты поймёшь, что возможно делать работу и иметь отношения.

449
00:25:48,800 --> 00:25:51,530
Те не хотелось бы иногда сыграть в бильярд?

450
00:25:51,578 --> 00:25:54,500
А то мы постоянно здесь корячимся.

451
00:25:54,500 --> 00:25:57,847
Это было бы неплохо, я не знаю, расслабиться и получить удовольствие.

452
00:25:57,895 --> 00:25:59,500
Да, почему бы и нет?

453
00:25:59,500 --> 00:26:01,600
- Когда?
- Я спрошу у остальных.

454
00:26:01,600 --> 00:26:05,000
У нас будет турнир Торчвуда.

455
00:26:06,700 --> 00:26:09,538
Спасибо за сэндвичи, Тош.

456
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
Я думал ты в антитерроризме.

457
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
Уже это было бы плохо, но знать что ты в такой опасности...

458
00:26:16,000 --> 00:26:18,784
Да, теперь ты понимаешь что я чувствую.

459
00:26:20,700 --> 00:26:22,900
Болезненную тревожность.

460
00:26:22,900 --> 00:26:27,006
Тебе не нужно делать этого, чтобы доказать что-то мне.

461
00:26:27,900 --> 00:26:30,800
Эй, я не оставлю тебя вместе с этими сексуальными молодыми мужчинами.

462
00:26:30,800 --> 00:26:33,625
Есть только один такой, там где я сейчас сижу.

463
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
- Ты уверен?
- Да.

464
00:26:47,300 --> 00:26:50,800
После того, как ни позвонили, пути назад нет.

465
00:26:54,378 --> 00:26:55,378
Утро.

466
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
- Вы только что пропустили рекламу.
- Да?

467
00:26:57,600 --> 00:27:00,200
Я заскочил буквально на секунду - забрать куртку и бланк на фургон.

468
00:27:00,200 --> 00:27:03,100
Вот ваш чай. Я сделала датский, ваш любимый.

469
00:27:03,100 --> 00:27:05,000
Я выбрал неправильную профессию.

470
00:27:05,000 --> 00:27:06,900
У нас есть вакансии.

471
00:27:06,900 --> 00:27:08,886
Может вы смогли бы меня куда-нибудь пристроить.

472
00:27:08,934 --> 00:27:10,000
Я была бы счастлива.

473
00:27:10,000 --> 00:27:11,500
Мне нужна лицензия для грузовиков?

474
00:27:11,500 --> 00:27:15,100
Да. Это займёт четыре недели, и вы должны быть готовы к долгим поездкам.

475
00:27:16,576 --> 00:27:18,700
Мне кажется, это не будет проблемой.

476
00:27:20,346 --> 00:27:22,370
Это они.

477
00:27:24,400 --> 00:27:28,300
OK. Да, алло?

478
00:27:28,300 --> 00:27:30,369
Почему она? Из всех женщин, что вы могли выбрать...

479
00:27:30,370 --> 00:27:32,600
Она выбрала нас.

480
00:27:32,600 --> 00:27:35,068
- В некотором роде просто наткнулась..
- Как и я.

481
00:27:35,116 --> 00:27:36,700
Сомневаюсь, что ты пригласишь меня присоединиться.

482
00:27:36,700 --> 00:27:40,400
Нам был нужен кто-то с полицейскими навыками.

483
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
Можно выбрать любого.

484
00:27:41,600 --> 00:27:42,900
Ты хотя бы подумал о нас с ней?

485
00:27:42,900 --> 00:27:46,800
Ты знаешь, я, её родители, люди которые её любят, кто хочет её безопасности?

486
00:27:46,800 --> 00:27:50,266
Нет, мне жаль. Мы нуждаемся в ней.

487
00:27:52,100 --> 00:27:54,646
В свой первый рабочий день,

488
00:27:54,695 --> 00:27:56,900
она высказала мне за моё излишнее равнодушие.

489
00:27:56,900 --> 00:27:58,300
Она не воздерживается от замечаний, понимаешь.

490
00:27:58,300 --> 00:28:01,100
- Упрямая как чёрт.
- Рассказывай мне.

491
00:28:01,100 --> 00:28:02,400
Да, она замечательная.

492
00:28:02,400 --> 00:28:03,600
Я везунчик, Джек.

493
00:28:03,600 --> 00:28:05,100
Да, ты прав.

494
00:28:05,100 --> 00:28:07,655
Мне просто хотелось бы чтобы ты был хоть немного уродливее.

495
00:28:09,798 --> 00:28:12,107
Не гей же ты, в конце-то концов?

496
00:28:17,567 --> 00:28:19,300
Принесла тебе датский, твой любимый.

497
00:28:19,300 --> 00:28:22,234
Я знаю как тебе с пустым желудком.

498
00:28:24,600 --> 00:28:26,447
Спасибо.

499
00:28:29,789 --> 00:28:33,242
- Выбирайся отсюда так быстро, как сможешь, понял?
- Да, да, да.

500
00:28:38,313 --> 00:28:41,194
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.

501
00:28:41,988 --> 00:28:45,900
Так, теперь хватит суетиться, полезай в грузовик.

502
00:29:16,654 --> 00:29:19,177
Я подготовлю кетаминовое противоядие, чтобы привести его в чувство.

503
00:29:19,225 --> 00:29:21,800
Гвен, Тош и я возьмём главную зону.

504
00:29:21,800 --> 00:29:26,100
Оуэн, Ианто, впроерьте коридоры и маленькие комнаты. Ты OK?

505
00:29:26,100 --> 00:29:28,600
- О чём ты думешь?
- Он будет в порядке.

506
00:29:28,600 --> 00:29:30,630
Он хороший малый.

507
00:29:31,249 --> 00:29:32,249
Идём.

508
00:29:37,066 --> 00:29:38,898
Да, мне нужно чтобы твой бос подписал здесь, оки?

509
00:29:38,899 --> 00:29:41,423
Я не хочу чтобы мне задавали вопросы.

510
00:29:49,598 --> 00:29:52,000
Ты не мог бы принести чашечку чая, пожалуйста?

511
00:29:52,000 --> 00:29:54,100
Да.

512
00:30:12,248 --> 00:30:15,600
Где тебе нужен мой автограф?

513
00:30:20,423 --> 00:30:22,137
Эм...вот здесь, приятель.

514
00:30:22,184 --> 00:30:24,708
Мастер по уходу от проблем.

515
00:30:25,600 --> 00:30:26,700
Пересчитай, если хочешь.

516
00:30:26,700 --> 00:30:29,018
Нет, всё в порядке. приятель. Я тебе верю.

517
00:30:29,065 --> 00:30:31,400
Когда приедешь на бойню, спрсои Грахама.

518
00:30:31,400 --> 00:30:33,334
Он со своими парнями всё чистит и обрабатывает.

519
00:30:33,335 --> 00:30:34,621
Понял.

520
00:31:07,049 --> 00:31:08,930
О, мой Бог!

521
00:31:12,001 --> 00:31:14,168
Оно восхитительно!

522
00:31:15,500 --> 00:31:18,100
Как оно сюда попало?

523
00:32:29,262 --> 00:32:32,500
Пленён, закован, накачан наркотиками.

524
00:32:32,500 --> 00:32:34,833
Добро пожаловать на планету Земля.

525
00:32:41,300 --> 00:32:43,100
Оно тебя слышало.

526
00:32:43,100 --> 00:32:45,738
Оно разумно.

527
00:33:08,420 --> 00:33:10,228
О, это ужасно.

528
00:33:18,570 --> 00:33:21,690
Что они с тобой сделали?

529
00:33:27,600 --> 00:33:31,292
Что они с тобой сделали, мой бедный друг?

530
00:34:18,800 --> 00:34:21,919
Всем...они вооружены.

531
00:34:23,800 --> 00:34:25,600
Рис.

532
00:34:25,600 --> 00:34:26,800
Гвен. 

533
00:34:26,800 --> 00:34:28,847
Оставайся здесь.

534
00:34:36,569 --> 00:34:39,712
Где ты был? Эта иньекция должна была быть 10 минут назад.

535
00:34:39,760 --> 00:34:42,100
Мне нужно больше кетамина. Я должен повысить дозу.

536
00:34:42,100 --> 00:34:43,100
Эта штука мучается.

537
00:34:43,100 --> 00:34:45,800
Это мясо. Оно ничего не чувствует.

538
00:34:45,800 --> 00:34:47,400
Становишся мягкотелым, или что?

539
00:34:47,400 --> 00:34:49,401
Забирайся внутрь и играй в няньку, если это тебя беспокоит.

540
00:34:49,402 --> 00:34:51,700
У нас же есть работа.

541
00:34:51,700 --> 00:34:54,505
Эй, эй, эй, подождите.

542
00:34:54,553 --> 00:34:56,339
Здесь только 12 мешков.

543
00:34:56,386 --> 00:34:58,500
Он требовал на три больше.

544
00:34:58,500 --> 00:35:00,648
Давайте, поторопись!

545
00:35:10,704 --> 00:35:15,727
Привет. У меня тут... есть кое какая штучка... кошмарный день.

546
00:35:16,200 --> 00:35:18,989
Я уже должан ехать, парни.

547
00:35:19,180 --> 00:35:21,200
У меня есть ещё маршруты, видел на листе?

548
00:35:21,200 --> 00:35:24,259
Ладно тебе, они подождут.

549
00:35:25,211 --> 00:35:29,500
Дэйл, у нас проблема. В здании люди.

550
00:35:31,200 --> 00:35:32,267
Не хочешь объясниться?!

551
00:35:32,314 --> 00:35:35,124
- Ианто, Рис уже уехал?
- Сейчас проверю.

552
00:35:46,274 --> 00:35:48,012
Эй, эй, эй!

553
00:35:48,036 --> 00:35:52,203
Кого-то ищешь? Сколько ещё вас?!

554
00:35:52,600 --> 00:35:54,400
Только мы.

555
00:35:54,400 --> 00:35:57,100
Ты думаешь, что вы двое могли нас всех обставить?

556
00:35:57,100 --> 00:36:00,068
Хе, ты не настолько глуп.

557
00:36:01,758 --> 00:36:04,200
Дэйв, возьми верёвку, свяжи им руки.

558
00:36:04,200 --> 00:36:06,500
Мне нужно что бы вы закрыли все двери, внутри и снаружи.

559
00:36:06,500 --> 00:36:08,996
Никто не покинет здание, пока мы не разбеёрмся.

560
00:36:09,044 --> 00:36:11,695
- Двигай!
- Они поймали Риса и Ианто.

561
00:36:12,200 --> 00:36:14,909
Гвен!

562
00:36:15,266 --> 00:36:17,647
Гвен. Послушай. Эй! Всё будет в порядке.

563
00:36:23,076 --> 00:36:24,218
- Заперто.
- Они уже знают что мы здесь.

564
00:36:24,266 --> 00:36:25,861
Сюда.

565
00:36:34,583 --> 00:36:36,226
Что это?

566
00:36:37,100 --> 00:36:38,800
Ребята зовут это Денежной Коровой.

567
00:36:38,800 --> 00:36:39,900
Дэйл, что ты делаешь?

568
00:36:39,900 --> 00:36:42,200
Они не смогли сдержаться, увидев как хорошо мы делаем деньги.

569
00:36:42,200 --> 00:36:44,100
Захотелось немного и себе, да?

570
00:36:44,100 --> 00:36:46,400
Думал, что мы лёгкое препятствие?

571
00:36:46,400 --> 00:36:48,300
Парень, ты ничего не понимаешь.

572
00:36:48,300 --> 00:36:51,700
Забавно, я только что подумал это про тебя.

573
00:36:51,700 --> 00:36:53,200
Дэйл, не будь идиотом!

574
00:36:53,200 --> 00:36:55,313
Покажитесь, или я пристрелю развозчика!

575
00:36:55,456 --> 00:36:57,194
OK!

576
00:36:59,813 --> 00:37:02,500
Больше не надо никаких угроз.

577
00:37:02,500 --> 00:37:05,051
Вас только двое, так ты сказал?

578
00:37:06,900 --> 00:37:08,000
Брось оружие. Пни его сюда.

579
00:37:08,000 --> 00:37:10,297
- У меня нет пистолета.
- У него был, значит и у тебя есть!

580
00:37:10,344 --> 00:37:12,725
OK! OK.

581
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
Есть ещё кто?

582
00:37:19,600 --> 00:37:22,800
И прежде чем ты ответишь, подумай как следует,

583
00:37:22,800 --> 00:37:27,352
Потому что, если ты соврёшь, я пристрелю тебя.

584
00:37:31,800 --> 00:37:34,598
Только я.

585
00:37:38,146 --> 00:37:39,146
Отойди от бочек.

586
00:37:39,193 --> 00:37:40,600
Мы можем помочь тебе, Дэйл.

587
00:37:40,600 --> 00:37:44,000
Да, помогите для начала себя.

588
00:37:44,000 --> 00:37:45,600
Встать рядом с ней. Ты тоже!

589
00:37:45,600 --> 00:37:48,400
Дэйл! Ещё двое. Дальний угол.

590
00:37:48,400 --> 00:37:50,582
Они не могут выйти. Там заперто.

591
00:37:51,300 --> 00:37:54,487
Выбросьте своё оружие и встаньте так. чтобы я вас видел!

592
00:37:55,868 --> 00:37:58,296
Бросьте оружие.

593
00:38:01,000 --> 00:38:02,320
Ты знаешь, что у тебя здесь, Дэйл?

594
00:38:02,368 --> 00:38:04,600
- Заткнись!
- Это инопланетянин.

595
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
Создание из другой галактики.

596
00:38:06,600 --> 00:38:09,400
Оно прошло через разлом во времени и пространстве,

597
00:38:09,400 --> 00:38:11,600
и ему очень не повезло встретить тебя.

598
00:38:11,600 --> 00:38:13,042
Нет. Не может быть.

599
00:38:13,090 --> 00:38:15,500
Ты действительно думаешь, что оно родилось на этой планете?

600
00:38:15,500 --> 00:38:17,200
Ты когда-нибудь видел хоть что-то подобное?

601
00:38:17,200 --> 00:38:20,100
Этого не может быть. Не может?

602
00:38:20,100 --> 00:38:21,812
Посмотри на него.

603
00:38:23,200 --> 00:38:24,669
Посмотри на него.

604
00:38:31,534 --> 00:38:35,500
- Это просто мясо, вот и всё.
- Вы разделываете живое и разумное существо,

605
00:38:35,500 --> 00:38:38,500
- и вам следует остановиться!
- И что тогда у меня будет?

606
00:38:38,500 --> 00:38:42,100
Я делаю здесь деньги! Это мой бизнес.

607
00:38:42,100 --> 00:38:45,300
В первый раз в своей жизни, я действительно нашёл что-то для себя!

608
00:38:45,300 --> 00:38:49,279
Дэйл, стой. Ты всё ещё можешь остановиться.

609
00:38:52,400 --> 00:38:54,200
Нет.

610
00:38:56,500 --> 00:38:57,900
Ты солгала мне.

611
00:38:57,900 --> 00:38:59,311
Нет!

612
00:39:00,835 --> 00:39:02,168
Нет!

613
00:39:34,025 --> 00:39:34,977
Умри!

614
00:39:35,953 --> 00:39:37,144
Дерьмо!

615
00:39:39,167 --> 00:39:42,000
Ианто! Быстро! За ними!

616
00:39:42,000 --> 00:39:44,700
Оуэн! Риса подстрелили!

617
00:39:44,700 --> 00:39:47,001
Существо освобождается, нам срочно нужны седетативы.

618
00:39:47,048 --> 00:39:49,501
Открой глаза. Давай. Ты можешь это. Открой глаза. OK?

619
00:39:49,548 --> 00:39:52,263
Да, я делаю, я делаю.

620
00:39:54,200 --> 00:39:55,300
Оуэн, ты нам нужен!

621
00:39:55,300 --> 00:39:59,413
Существо освобождается. Если мы попробуем пройти мимо, нас раздавит.

622
00:40:00,175 --> 00:40:01,008
Давай.

623
00:40:01,032 --> 00:40:02,223
Я не причём!

624
00:40:02,270 --> 00:40:04,700
Я никогда не хотел быть частью этого!

625
00:40:04,700 --> 00:40:06,500
Седетативы больше не сработают.

626
00:40:06,500 --> 00:40:09,200
Если оно сорвётся. вы не сможете его остановить!

627
00:40:10,700 --> 00:40:12,897
Нам нужно помочь им.

628
00:40:12,945 --> 00:40:14,802
Оно вышло из под контроля.

629
00:40:14,850 --> 00:40:16,778
Меняем план.

630
00:40:18,800 --> 00:40:20,400
Ты подстреил его, дурак.

631
00:40:20,400 --> 00:40:23,900
Давай! Идём, идём! Забивай следующую.

632
00:40:23,900 --> 00:40:25,381
Я итак делаю быстро как могу.

633
00:40:32,400 --> 00:40:34,762
Молись чтобы они выжили.

634
00:40:38,400 --> 00:40:40,800
Адские бездны!

635
00:40:53,039 --> 00:40:54,396
Мне жаль.

636
00:41:00,777 --> 00:41:02,396
Он в порядке.

637
00:41:03,100 --> 00:41:05,800
Оуэн, ты делаешь хуже!

638
00:41:38,689 --> 00:41:40,808
Открой глаза!

639
00:41:42,000 --> 00:41:44,023
Ты можешь это. Давай.

640
00:41:44,380 --> 00:41:48,427
Оно работает. Да, работает.

641
00:41:49,380 --> 00:41:51,300
Что ты сделал?

642
00:41:51,300 --> 00:41:52,880
Эвтаназия.

643
00:41:55,142 --> 00:41:59,102
Рис, Рис, слушай меня, слушай меня.

644
00:41:59,864 --> 00:42:02,054
Всё хорошо, ты со мной, OK?

645
00:42:02,102 --> 00:42:03,500
Я тебя перевяжу.

646
00:42:03,500 --> 00:42:06,000
Держи свои глаза добрыми и открытыми.

647
00:42:09,721 --> 00:42:11,443
Гвен, дай мне посмотреть на него.

648
00:42:11,490 --> 00:42:13,086
OK.

649
00:42:14,700 --> 00:42:17,100
Мягче, мягче, мягче.

650
00:42:17,100 --> 00:42:19,000
OK.

651
00:42:19,000 --> 00:42:22,013
Я собираюсь порвать это.
Мне нужно чтобы ты сохраняла давление, ясно?

652
00:42:23,014 --> 00:42:24,331
OK.

653
00:42:36,500 --> 00:42:40,339
Мне жаль. Мне так жаль.

654
00:43:15,053 --> 00:43:16,577
А вот и он.

655
00:43:19,700 --> 00:43:21,553
Герой часа.

656
00:43:21,600 --> 00:43:23,600
- Эй.
- эй.

657
00:43:25,172 --> 00:43:27,100
Ты в порядке?

658
00:43:27,100 --> 00:43:29,386
Я знаю что ты в порядке.

659
00:43:31,315 --> 00:43:32,300
Извини.

660
00:43:32,300 --> 00:43:35,584
В следующий раз позволь ей поймать пулю.

661
00:43:36,200 --> 00:43:37,775
Никогда.

662
00:43:38,560 --> 00:43:40,000
Что случилось с парнями?

663
00:43:40,000 --> 00:43:41,500
Мы дали им таблетки амнезии.

664
00:43:41,500 --> 00:43:44,894
Они будут помнить кто они, но ничего из того, что они делали последние несколько месяцев.

665
00:43:44,941 --> 00:43:46,100
Их просто отпустили?

666
00:43:46,100 --> 00:43:48,100
Они икогда бы не предстали перед судом.

667
00:43:48,100 --> 00:43:50,700
А что с созданием?

668
00:43:57,700 --> 00:43:59,877
Сожгли.

669
00:44:04,433 --> 00:44:07,219
Так что ничего не осталось.

670
00:44:08,385 --> 00:44:09,800
Его здесь никогда не было.

671
00:44:09,800 --> 00:44:12,695
Гвен, мне нужно тебя на слово.

672
00:44:17,036 --> 00:44:18,846
Конечно.

673
00:44:22,893 --> 00:44:25,631
Рис тоже должен забыть, ты знаешь?

674
00:44:28,200 --> 00:44:31,600
Позволь мне хотя бы довести его до дома.

675
00:45:00,800 --> 00:45:03,488
Давай не пойдём сейчас домой.

676
00:45:04,400 --> 00:45:07,200
Рис, тебя только что подстрелили.

677
00:45:07,200 --> 00:45:08,300
Я знаю.

678
00:45:08,300 --> 00:45:10,200
Давай,

679
00:45:10,200 --> 00:45:12,300
пошли возьмём по мороженому.

680
00:45:19,400 --> 00:45:21,948
Посмотри вокруг нас.

681
00:45:23,000 --> 00:45:26,700
Никто больше не знает через что мы только что прошли.

682
00:45:26,700 --> 00:45:28,400
Или что ещё есть там.

683
00:45:28,400 --> 00:45:32,100
Небо больше мне не кажется таким как раньше.

684
00:45:32,100 --> 00:45:34,050
Раньше я просто смотрел наверх и думал,

685
00:45:34,051 --> 00:45:36,400
А, кажется скоро будет дождь.

686
00:45:36,400 --> 00:45:37,900
Но теперь,

687
00:45:37,900 --> 00:45:39,500
о, сейчас я...

688
00:45:39,500 --> 00:45:43,034
Я смотрю и думаю о всех тех мирах и планетах

689
00:45:43,035 --> 00:45:46,900
о том разнообразии, что над нами.

690
00:45:46,900 --> 00:45:49,273
И я часть всего этого!

691
00:45:49,320 --> 00:45:50,900
Фантастика!

692
00:45:50,900 --> 00:45:54,000
Что заставляет меня беспокоиться о нелегальных пришельцах, честно говоря.

693
00:45:54,000 --> 00:45:56,495
У тебя мороженое на подобродке.

694
00:45:56,519 --> 00:45:58,661
Всё? Ещё есть?

695
00:45:59,590 --> 00:46:04,455
Я хочу знать об этом всё, о каждом пришельце, что ты видела.

696
00:46:05,788 --> 00:46:06,883
Ты можешь делать фото.

697
00:46:06,931 --> 00:46:09,400
Я буду делать подшивку.

698
00:46:09,400 --> 00:46:10,900
Нет, никто больше не увидит, ни в коем случае.

699
00:46:10,900 --> 00:46:12,836
Нет, потому что ты не будешь вести её.

700
00:46:12,883 --> 00:46:14,383
И знаешь...

701
00:46:15,400 --> 00:46:16,582
Мне даже нравится Джек.

702
00:46:16,629 --> 00:46:21,300
Всё нормально, он красавчик, обоятельный, спасает мир и всё такое.

703
00:46:21,300 --> 00:46:24,605
Но ведь это ко мне ты приходишь домой после всего этого.

704
00:46:25,400 --> 00:46:28,201
И всегда буду.

705
00:46:32,018 --> 00:46:34,923
Эй, Даф! Всё в порядке?

706
00:46:37,200 --> 00:46:39,500
О, ничего особенного.

707
00:46:39,500 --> 00:46:41,900
Всё тоже, всё тоже.

708
00:46:41,900 --> 00:46:44,300
Ага!

709
00:46:44,300 --> 00:46:45,800
Что?

710
00:46:45,800 --> 00:46:47,978
Без вариантов!

711
00:47:10,851 --> 00:47:12,100
Я не буду этого делать.

712
00:47:12,100 --> 00:47:13,600
- Я не накачаю его этим.
- Ты должна.

713
00:47:13,600 --> 00:47:15,600
Ты не можешь позволить ему помнить.

714
00:47:15,600 --> 00:47:18,327
- Это правило.
- Но ни у кого из вас нет партнёров снаружи.

715
00:47:18,374 --> 00:47:19,517
Но мы понимаем что ты чуствуешь.

716
00:47:19,565 --> 00:47:21,900
Нет, ты не понимаешь.

717
00:47:21,900 --> 00:47:23,800
Нет, ты не понимаешь, Джек!

718
00:47:23,800 --> 00:47:25,700
Вы все думаете что снаружи холодно и одиноко.

719
00:47:25,700 --> 00:47:28,400
Но не для меня, потому что у меня есть он. Он важен.

720
00:47:28,400 --> 00:47:31,100
И я лгала ему слишком долго.

721
00:47:31,100 --> 00:47:34,214
ТО что он сделал сегодня было храбро.

722
00:47:34,215 --> 00:47:35,477
Храбрее любого их нас,

723
00:47:35,525 --> 00:47:37,500
потому что мы подписались на это. А он нет!

724
00:47:37,500 --> 00:47:39,246
Он сделал это потому что любит меня,

725
00:47:39,247 --> 00:47:41,800
ия не хочу забирать у него это!

726
00:47:41,800 --> 00:47:43,700
Я не буду!

727
00:47:43,700 --> 00:47:46,317
Если это значит что я должна уйти,

728
00:47:46,318 --> 00:47:49,112
или ты дашь мне реткон, пусть будет так,

729
00:47:49,128 --> 00:47:51,100
хорошо.

730
00:47:54,000 --> 00:47:58,183
Ты действительно думаешь, что сможешь вернуться к прошлой жизни, после Торчвуда?

731
00:47:59,300 --> 00:48:00,900
Я не буду знать другой.

732
00:48:00,900 --> 00:48:03,016
Я буду.

733
00:48:12,900 --> 00:48:16,476
Передай Рису мою любовь, и я увижу тебя завтра.