6
00:00:27,050 --> 00:00:28,200
Я пока ничего не нашёл.
7
00:00:28,210 --> 00:00:29,290
У тебя что-то на показателях?
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,990
Сейчас, подожди секунду.
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,510
Да, следуй за мной, Джеральд.
10
00:00:37,340 --> 00:00:38,820
Да?
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,890
Мы очень близко.
12
00:00:40,900 --> 00:00:42,600
Сюда.
13
00:00:46,550 --> 00:00:48,110
Не бойтесь.
14
00:00:48,120 --> 00:00:50,300
Я думала, что вы привидение.
15
00:00:50,310 --> 00:00:52,080
Испугалась до потери пульса!
16
00:00:52,090 --> 00:00:53,440
Извините.
17
00:00:53,450 --> 00:00:55,580
Я думал, вы хотели подкрасться
к нам.
18
00:00:55,590 --> 00:00:57,060
Вы их недавно видели?
19
00:00:57,070 --> 00:00:57,830
Призраков.
20
00:00:57,840 --> 00:01:00,160
Я видела трёх сегодня.
21
00:01:00,170 --> 00:01:01,390
Становится хуже.
22
00:01:01,400 --> 00:01:04,090
Что же, вы храбрая девушка.
23
00:01:04,100 --> 00:01:05,630
Спасибо, сэр.
24
00:01:06,570 --> 00:01:07,720
Где вы их видели?
25
00:01:07,730 --> 00:01:09,400
В палатах.
26
00:01:12,500 --> 00:01:16,650
Военный Госпиталь Св.Теило
27
00:01:18,070 --> 00:01:20,440
Помните, половина из них обречена вернуться.
28
00:01:20,450 --> 00:01:22,760
Они контужены, бедняги, совсем не в себе.
29
00:01:22,770 --> 00:01:25,120
Как только им станет лучше, их
отправят обратно на Фронт,
30
00:01:25,130 --> 00:01:27,130
Приказ Фельдмаршала Хайга.
31
00:01:27,140 --> 00:01:30,070
"Каждая позиция должа стоять
до последнего человека.
32
00:01:30,080 --> 00:01:32,910
Каждый из нас должен
сражаться до самого конца,
33
00:01:33,150 --> 00:01:34,950
чего бы это не стоило"
34
00:01:38,760 --> 00:01:40,030
Джеральд.
35
00:01:41,280 --> 00:01:42,610
Идём.
36
00:01:48,910 --> 00:01:51,110
Мы находимся прямо в центре!
37
00:02:11,400 --> 00:02:12,730
Здравствуйте?
38
00:02:12,740 --> 00:02:13,570
Скажи им.
39
00:02:13,580 --> 00:02:14,810
Сказать нам что?
40
00:02:14,820 --> 00:02:16,930
Скажи им что делать.
41
00:02:17,780 --> 00:02:20,370
Только ты один можешь остановить это!
42
00:02:20,380 --> 00:02:23,800
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!
43
00:02:25,270 --> 00:02:27,400
Томми!
44
00:02:29,400 --> 00:02:30,550
Возьмите меня,
45
00:02:30,560 --> 00:02:33,890
Я здесь в палатах, в 1918!
46
00:02:33,900 --> 00:02:37,630
Вы должны взять меня,
что бы я мог быть здесь сейчас.
47
00:02:38,490 --> 00:02:40,510
Просто заберите меня!
48
00:02:42,970 --> 00:02:46,610
- Томми, тебе лучше пойти с нами.
- Почему?
49
00:02:46,620 --> 00:02:47,410
Не беспокойся.
50
00:02:47,420 --> 00:02:49,750
Я - Джеральд, а это - Гарьет.
51
00:02:49,760 --> 00:02:51,480
Мы присмотрим за тобой.
52
00:02:51,500 --> 00:02:53,270
Кто вы?
53
00:02:54,210 --> 00:02:55,610
Мы - Торчвуд.
54
00:02:55,790 --> 00:02:59,990
ДокторКто.Ру
55
00:03:00,000 --> 00:03:05,570
Гы!
56
00:03:05,580 --> 00:03:07,950
"Торчвуд" Сезон 02 Эпизод 03
"До последнего человека"
57
00:03:38,060 --> 00:03:38,770
Кто здесь?
58
00:03:38,780 --> 00:03:39,950
Томас Реджинальд Броклесс.
59
00:03:39,960 --> 00:03:40,570
Томми.
60
00:03:40,580 --> 00:03:41,670
24 года.
61
00:03:41,680 --> 00:03:42,810
Отчасти.
62
00:03:42,820 --> 00:03:44,670
Хорошо, ему либо есть 24, либо нет.
63
00:03:44,680 --> 00:03:45,640
Зависит от точки зрения.
64
00:03:45,650 --> 00:03:46,970
Ладно, когда он родился?
65
00:03:51,110 --> 00:03:52,110
Оуэн, ты готов?
66
00:03:52,120 --> 00:03:53,870
Да, почти что.
67
00:03:54,310 --> 00:03:55,790
Ты одела платье, Тош?
68
00:03:55,800 --> 00:03:57,080
Мне тоже так кажется, Оуэн.
69
00:03:57,090 --> 00:03:58,740
Отлично, где он?
70
00:03:59,230 --> 00:04:02,060
Он здесь уже 90 лет,
дольше любого из нас.
71
00:04:02,070 --> 00:04:03,530
Любого из вас...
72
00:04:03,540 --> 00:04:07,150
Торчвуд использует инопланетную
криогенетику ещё с Викторианства.
73
00:04:07,160 --> 00:04:10,120
Они заморозили Томми в 1918.
74
00:04:10,130 --> 00:04:13,030
Так что ему либо 24, либо 114 лет.
75
00:04:13,040 --> 00:04:14,120
Я знаю, что бы я предпочёл..
76
00:04:14,130 --> 00:04:16,190
Мы будим его каждые
12 месяцев, или около того.
77
00:04:16,200 --> 00:04:17,510
Ладно, разморозьте его.
78
00:04:17,520 --> 00:04:19,310
Только один день, затем
снова в морозильную камеру.
79
00:04:19,320 --> 00:04:19,880
Почему?
80
00:04:19,890 --> 00:04:21,170
Проверить, работает ли он ещё.
81
00:04:21,180 --> 00:04:23,120
Однажды он нам будет нужен.
82
00:04:24,150 --> 00:04:26,120
Так, все готовы?
83
00:04:34,740 --> 00:04:36,590
Давай, Томми.
84
00:04:47,690 --> 00:04:50,000
Разряд 200, чисто!
85
00:04:55,910 --> 00:04:58,270
Разряд 360, чисто!
86
00:05:00,790 --> 00:05:01,990
Гвен, быстро! Всё в порядке!
87
00:05:02,000 --> 00:05:03,850
Отойдите от меня, оставьте меня одного!
88
00:05:03,860 --> 00:05:04,690
- Томми!
- Отпустите меня!
89
00:05:04,700 --> 00:05:06,380
Томми!
90
00:05:07,960 --> 00:05:09,340
Томми, слушай меня!
91
00:05:09,350 --> 00:05:11,470
Томми Броклесс!
92
00:05:13,150 --> 00:05:16,220
Это я, Тошико.
93
00:05:17,410 --> 00:05:19,260
Тошико.
94
00:05:19,270 --> 00:05:20,820
Помнишь?
95
00:05:20,830 --> 00:05:22,140
Становится труднее с каждым годом.
96
00:05:22,150 --> 00:05:23,540
Хороший левый хук, несмотря ни на что.
97
00:05:23,550 --> 00:05:25,970
Ты знаешь где ты находишься?
98
00:05:37,760 --> 00:05:39,700
Торчвуд.
99
00:05:39,710 --> 00:05:41,830
Верно.
100
00:05:43,160 --> 00:05:45,740
Снова время?
101
00:05:46,280 --> 00:05:48,030
Чтоб мне провалиться!
102
00:05:48,440 --> 00:05:50,610
Как ты себя чувствуешь?
103
00:05:55,930 --> 00:05:58,480
Я готов прикончить чашечку чая.
104
00:06:03,510 --> 00:06:04,830
Не ожидай лучших китайских сортов
105
00:06:04,840 --> 00:06:05,710
Я умираю от голода.
106
00:06:06,220 --> 00:06:09,270
Ну что же, вкусности тут.
Достаточно чтобы накормить армию.
107
00:06:10,440 --> 00:06:11,410
Красивое платье.
108
00:06:11,910 --> 00:06:12,630
Благодарю.
109
00:06:12,640 --> 00:06:14,820
У тебя брюки поддеты.
Снаружи так холодно?
110
00:06:14,830 --> 00:06:16,250
Такая мода в этом году.
111
00:06:16,260 --> 00:06:18,680
1968, одевали миниюбки.
112
00:06:18,690 --> 00:06:20,490
Кажется, все мои Рождества
произошли одновременно.
113
00:06:20,500 --> 00:06:22,930
Жаль, они не вернуться.
114
00:06:23,460 --> 00:06:25,250
Я всё ещё не понимаю. Зачем он здесь?
115
00:06:25,260 --> 00:06:27,890
Как я уже сказал -
- однажды, нам потребуется его помощь.
116
00:06:29,710 --> 00:06:31,600
Теперь тяни на себя.
117
00:06:31,950 --> 00:06:34,340
Отлично. Кажется в порядке.
118
00:06:34,350 --> 00:06:37,940
- Мне нужно взять у тебя немного крови на проверку.
- Крови на проверку.
119
00:06:38,580 --> 00:06:42,690
Мы будим тебя каждый год и
втыкаем в тебя иголки. Это нехорошо.
120
00:06:42,700 --> 00:06:45,440
Для тебя раз в год, но для
меня - каждый день.
121
00:06:46,270 --> 00:06:47,820
Итак, пока мы ждём.
122
00:06:47,830 --> 00:06:53,660
Томми Реджинальд Броклесс, родился в 1894
7 февраля в Блэкли, Манчестер.
123
00:06:53,670 --> 00:06:57,020
Прапорщик в 10 Западном
Йоркширском полку.
124
00:06:57,030 --> 00:06:58,140
Очень хорошо.
125
00:06:58,150 --> 00:07:02,090
Единственный сын Констанции
Мэй Бассет, умерла в 1900,
126
00:07:02,100 --> 00:07:08,670
и Томаса Кэмпбелла Броклесса,
умершего в июне 1931, в возрасте 57 лет.
127
00:07:09,450 --> 00:07:11,770
От сердечного приступа.
128
00:07:11,780 --> 00:07:13,880
Всё верно, не так ли?
129
00:07:14,200 --> 00:07:16,620
Да, мне очень жаль.
130
00:07:16,630 --> 00:07:17,830
Всё в порядке.
131
00:07:17,840 --> 00:07:20,510
У меня не так много времени,
чтобы тратить его на это.
132
00:07:20,520 --> 00:07:23,750
Верно, мне как раз нужно посмотреть на эту ногу.
133
00:07:25,490 --> 00:07:27,750
Больница Святого Теило, 1918.
134
00:07:27,760 --> 00:07:29,790
Там был временной сдвиг.
135
00:07:29,800 --> 00:07:33,530
Разрыв в Разломе означает, что
два среза времени прорезаются друг в друга.
136
00:07:33,540 --> 00:07:35,170
Срез из 1918, и?
137
00:07:35,180 --> 00:07:36,520
Срез из будущего.
138
00:07:36,560 --> 00:07:39,010
Мы не знаем из какого точно года.
139
00:07:39,020 --> 00:07:42,210
Это может быть завтра,
а может быть и через 100 лет.
140
00:07:42,220 --> 00:07:43,950
И что случится?
141
00:07:43,960 --> 00:07:46,980
Обрывки 1918 начнут
появляться в больнице.
142
00:07:46,990 --> 00:07:48,930
Сначала немного, затем всё больше.
143
00:07:48,940 --> 00:07:52,220
А когда временной сдвиг будет
завершён, начнётся цепная реакция.
144
00:07:52,230 --> 00:07:57,850
Если мы его не остановим, то сдвиги буту появляться
по всей стране, а потом и по всему миру.
145
00:07:57,860 --> 00:08:00,030
И причём здесь Томми?
146
00:08:00,040 --> 00:08:02,550
Он как-то способен остановить это.
147
00:08:04,100 --> 00:08:07,270
Торчвуд из 1918 оставил запечатанные указания.
148
00:08:10,830 --> 00:08:12,230
"Только для личного пользования.
149
00:08:12,240 --> 00:08:17,960
Командиру Торчвуда
согласно делу 1918/T Б.
150
00:08:19,200 --> 00:08:21,350
Томми Броклесс?
151
00:08:27,130 --> 00:08:27,900
Заело.
152
00:08:27,910 --> 00:08:29,740
- Нет, оно заперто.
- OK, где ключ?
153
00:08:29,750 --> 00:08:34,020
Темпоральный замок завязан на
частоту Разлома в госпитале.
154
00:08:35,670 --> 00:08:39,620
Когда пойдут колебания, коробка откроется
и мы узнаем что должен делать Томми.
155
00:08:39,630 --> 00:08:41,100
Но зачем им было держать всё в тайне, Джек?
156
00:08:41,110 --> 00:08:43,700
Я думаю, мы узнаем и это.
157
00:08:46,200 --> 00:08:48,410
Серьёзно, как тебе?
158
00:08:48,420 --> 00:08:50,140
Ты похож на кинозвезду.
159
00:08:50,150 --> 00:08:51,570
На кого, Чарли Чаплина?
160
00:08:51,580 --> 00:08:52,950
Пойдём.
161
00:08:55,400 --> 00:08:58,030
А у тебя есть ещё такие милые
парни в морозилке?
162
00:08:58,040 --> 00:09:00,530
Руки прочь, мисси. Тош заняла первой.
163
00:09:01,220 --> 00:09:03,150
Спасибо, что присмотришь за
системой, пока меня нет.
164
00:09:03,160 --> 00:09:04,580
Не беспокойся, иди, веселись.
165
00:09:04,590 --> 00:09:06,080
Будь осторожна.
166
00:09:06,090 --> 00:09:07,390
Куда пойдёте?
167
00:09:07,400 --> 00:09:10,010
Бар, кино, может быть пиццерия..
168
00:09:10,020 --> 00:09:11,820
О, очень мило.
169
00:09:11,830 --> 00:09:13,870
Я буду на связи, если понадоблюсь вам.
170
00:09:13,880 --> 00:09:15,640
- Волшебного отдыха.
- Пока!
171
00:09:17,380 --> 00:09:20,250
Он замороженный солдат из 1918 года.
172
00:09:20,930 --> 00:09:22,870
Никто не идеален.
173
00:09:24,920 --> 00:09:26,830
Помедленней, к чему такая спешка?
174
00:09:26,840 --> 00:09:29,440
У меня есть только один день,
я хочу увидеть всё.
175
00:09:30,050 --> 00:09:32,240
Капитан Скотт...
176
00:09:32,250 --> 00:09:34,660
Начал путь отсюда, когда
отправился покорять Антарктиду.
177
00:09:34,670 --> 00:09:36,010
В 1910.
178
00:09:36,020 --> 00:09:39,590
Мне было 16, газеты тогда трубили об этом.
179
00:09:39,600 --> 00:09:43,450
Это заняло у него два года,
прежде чем он сдался и вернулся.
180
00:09:45,080 --> 00:09:47,890
Итак, что у тебя произошло,
с прошлого раза?
181
00:09:48,390 --> 00:09:49,520
Всякая всячина.
182
00:09:49,530 --> 00:09:51,330
В основном - работа.
183
00:09:53,060 --> 00:09:53,730
Что?
184
00:09:53,740 --> 00:09:55,610
Я знал, что ты это скажешь.
185
00:09:55,620 --> 00:09:57,680
Ты всегда так говоришь.
186
00:09:58,160 --> 00:10:00,090
- Как твоя игра на пианино?
187
00:10:00,100 --> 00:10:01,480
Ты говорила в прошлом году:
188
00:10:01,490 --> 00:10:02,660
"Я научусь играть на пианино..."
189
00:10:02,670 --> 00:10:04,750
"...всегда об этом мечтала"
190
00:10:04,760 --> 00:10:06,070
Готов поспорить, ты так и не
выучила испанский.
191
00:10:06,080 --> 00:10:07,310
Эй, я купила книгу!
192
00:10:07,320 --> 00:10:09,430
Так у тебя есть лишние деньги?
193
00:10:10,090 --> 00:10:11,870
У меня просто не было времени.
194
00:10:11,880 --> 00:10:14,930
Ты так говоришь о своей жизни,
как будто не владеешь ею.
195
00:10:14,940 --> 00:10:18,590
Ну, Торчвуд по сути 24/7.
196
00:10:19,120 --> 00:10:22,250
24 часа в день, 7 дней в неделю.
197
00:10:22,260 --> 00:10:23,820
Но ты же не военнообязанная.
198
00:10:23,830 --> 00:10:27,470
Я имею в виду, это твой выбор?
199
00:10:27,480 --> 00:10:30,870
Да... Я полагаю - да.
200
00:10:31,510 --> 00:10:33,320
Он парень что надо.
201
00:10:33,330 --> 00:10:34,560
Он босс.
202
00:10:34,570 --> 00:10:37,060
Ничего не меняется.
203
00:10:37,710 --> 00:10:39,260
Она тоже ничего.
204
00:10:39,270 --> 00:10:40,950
Гарьет Дербшир.
205
00:10:40,960 --> 00:10:43,410
Интересно, что с ней случилось.
206
00:10:43,850 --> 00:10:46,840
Она умерла на следующий год.
207
00:10:46,850 --> 00:10:48,760
26 лет.
208
00:10:48,770 --> 00:10:50,700
Такой молодой.
209
00:10:50,710 --> 00:10:52,880
Как и все мы.
210
00:10:54,870 --> 00:10:57,060
Ничего не меняется.
211
00:11:03,320 --> 00:11:04,070
Куда ты?
212
00:11:04,080 --> 00:11:06,000
В больницу Св.Теило.
213
00:11:06,010 --> 00:11:08,580
У тебя мурашки по спине не бегают?
214
00:11:11,050 --> 00:11:12,300
Хороший удар!
215
00:11:12,310 --> 00:11:14,080
Ты всё ещё выигрываешь.
216
00:11:14,090 --> 00:11:16,130
Тут только математика, серьёзно.
217
00:11:16,140 --> 00:11:19,110
Углы, ускорение...
218
00:11:19,550 --> 00:11:23,350
Дайте женщине право голоса, равные
права и посмотрите - что выходит, да?
219
00:11:24,500 --> 00:11:27,620
Итак, э, у тебя уже есть парень?
220
00:11:27,630 --> 00:11:29,080
Ты прямо как моя мама.
221
00:11:29,090 --> 00:11:31,150
А, значит нету.
222
00:11:34,540 --> 00:11:37,960
А у тебя была девушка? В 1918?
223
00:11:38,640 --> 00:11:41,500
Да. Элли.
224
00:11:42,300 --> 00:11:44,740
Мы были обручены два года.
225
00:11:46,220 --> 00:11:48,260
Что случилось?
226
00:11:49,820 --> 00:11:52,750
Я, эм, долго её не видел...
227
00:11:52,760 --> 00:11:55,220
Последний раз это было на увольнительной.
228
00:11:55,550 --> 00:11:57,840
Война изменила меня.
229
00:11:58,140 --> 00:12:01,100
Я не мог жить как раньше.
230
00:12:01,110 --> 00:12:02,680
Мне жаль.
231
00:12:04,400 --> 00:12:06,870
Мы сделали правильный выбор.
232
00:12:51,530 --> 00:12:53,280
Здравствуйте?
233
00:12:58,810 --> 00:13:01,050
Я сказала здравствуйте.
234
00:13:22,180 --> 00:13:23,780
Вы меня слышите?
235
00:13:24,320 --> 00:13:27,930
Подождите, вы слышите меня? Если вы просто...
236
00:14:11,550 --> 00:14:13,130
Здравствуйте?
237
00:14:35,620 --> 00:14:36,420
С вами всё в порядке, милочка?
238
00:14:36,430 --> 00:14:38,490
Вы выглядите, как будто встретили привидение.
239
00:14:41,880 --> 00:14:44,140
Они сносят больницу?
240
00:14:44,150 --> 00:14:46,940
Да, они так сказали.
241
00:14:46,950 --> 00:14:49,100
Это могло спровоцировать
временной сдвиг?
242
00:14:49,120 --> 00:14:50,590
Вполне могло.
243
00:14:50,600 --> 00:14:55,160
Вероятно энергия Разлома и психических
травм собирались здесь, как в аккумуляторе.
244
00:14:57,470 --> 00:15:01,990
В 1918 году это место было полно
раненых солдат.
245
00:15:02,350 --> 00:15:05,230
И так на протяжении 4-х лет.
246
00:15:05,650 --> 00:15:08,200
Passchendaele, Сомма.
(место боевых действий, Бельгия)
(погибло 245.000 британских солдат)
247
00:15:08,210 --> 00:15:12,090
Миллион Британских солдат,
убитых во время Великой Войны.
248
00:15:13,150 --> 00:15:15,990
Это было подобно аду на земле.
249
00:15:18,560 --> 00:15:19,890
Поверь мне.
250
00:15:19,900 --> 00:15:21,450
Я был там.
251
00:15:21,460 --> 00:15:22,980
Оуэн? Есть что-нибудь?
252
00:15:22,990 --> 00:15:24,480
Всё чисто.
253
00:15:24,490 --> 00:15:26,440
Немного раньше был маленький всплеск.
254
00:15:26,450 --> 00:15:28,580
В этом лучше разбирается Тош, чем я..
255
00:15:28,590 --> 00:15:29,750
Мне позвонить ей?
256
00:15:29,760 --> 00:15:31,320
Пока нет.
257
00:15:32,050 --> 00:15:34,290
Продолжай наблюдение.
258
00:15:43,420 --> 00:15:44,550
Да, парень.
259
00:15:44,560 --> 00:15:50,440
Полстакана биттера, водку и диетический
тоник с ломтиком лимона, будьте добры.
260
00:16:07,160 --> 00:16:08,200
Ирак.
261
00:16:08,570 --> 00:16:11,240
Похоже всегда где-нибудь
идёт какая-то война.
262
00:16:11,250 --> 00:16:12,830
Это не совсем война.
263
00:16:12,840 --> 00:16:14,690
А весьма похоже.
264
00:16:15,090 --> 00:16:17,010
Когда они разбудили меня в первый раз...
265
00:16:17,020 --> 00:16:19,010
1919...
266
00:16:19,020 --> 00:16:20,910
Они сказали мне, что всё окончено.
267
00:16:20,920 --> 00:16:22,250
Мы победили.
268
00:16:22,260 --> 00:16:25,300
"Война, окончившая все войны" - так они сказали.
269
00:16:25,310 --> 00:16:29,420
А затем, три недели спустя,
началась Вторая Мировая Война.
270
00:16:30,170 --> 00:16:32,360
После всего этого.
271
00:16:43,070 --> 00:16:45,800
Ты никогда не задумывалась,
стоим ли мы спасения?
272
00:16:45,810 --> 00:16:47,020
Человеческая раса.
273
00:16:47,030 --> 00:16:48,230
Да.
274
00:16:48,240 --> 00:16:50,380
Я думаю, мы достойны спасения.
275
00:16:50,400 --> 00:16:52,590
Вместе с войнами и всем остальным.
276
00:16:55,380 --> 00:16:57,830
Что?
277
00:16:58,870 --> 00:17:00,490
Что?
278
00:17:01,250 --> 00:17:03,520
Я просто подумал...
279
00:17:04,060 --> 00:17:06,590
Я сделаю что угодно ради тебя.
280
00:17:07,690 --> 00:17:12,930
Да, всё что тебе нужно сказать, - "Томми, мой
храбрый, красивый герой, ты нужен мне".
281
00:17:13,600 --> 00:17:14,670
И всё?
282
00:17:14,680 --> 00:17:17,080
Что бы это не было, я сделаю всё.
283
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
Именно так. Всё что угодно.
284
00:17:28,130 --> 00:17:29,490
Что случилось?
285
00:17:29,500 --> 00:17:31,340
Без понятия.
286
00:17:31,350 --> 00:17:33,960
Я почувствовал что-то...
287
00:17:47,530 --> 00:17:49,240
Джек?
288
00:17:51,690 --> 00:17:53,390
Джек.
289
00:18:21,130 --> 00:18:25,770
# Тик-так, заведи часы #
290
00:18:26,980 --> 00:18:28,670
# Мне нравятся все они...#
291
00:18:28,680 --> 00:18:30,900
Готова поспорить, что вы говорите это всем девушкам.
292
00:18:30,910 --> 00:18:35,000
# Покажи мне девушку в юбке,
и моя голова просто вскружиться #
293
00:18:35,580 --> 00:18:37,270
Матрона не любит пения.
294
00:18:37,280 --> 00:18:39,190
Вы получите хороший нагоняй,
если она вас услышит.
295
00:18:39,200 --> 00:18:42,840
# Я любюлю их ямочки на щеках и их локоны #
296
00:18:43,500 --> 00:18:47,010
# Тик-так, заведи часы #
297
00:18:47,020 --> 00:18:50,790
# И я начну свой день сначала #
298
00:18:51,310 --> 00:18:54,890
# Тик-так, заведи часы #
299
00:18:54,900 --> 00:18:59,270
# И я начну свой день сначала...#
300
00:19:01,320 --> 00:19:03,280
Джек, ты видишь что-нибудь?
301
00:19:03,290 --> 00:19:05,470
На датчиках прямо сейчас
появилось несколько пиков.
302
00:19:05,480 --> 00:19:07,970
Да, у нас тут пара привидений.
303
00:19:08,270 --> 00:19:10,270
Гвен, ты в порядке?
304
00:19:10,640 --> 00:19:12,410
Гвен?
305
00:19:12,710 --> 00:19:15,080
Да, я в норме.
306
00:20:03,340 --> 00:20:05,390
Вас готовы принять.
307
00:20:37,970 --> 00:20:40,010
Здравствуйте?
308
00:20:42,730 --> 00:20:45,230
Здравствуйте?
309
00:20:52,110 --> 00:20:54,360
Я вижу вас.
310
00:20:56,140 --> 00:20:58,940
Почему вы не оставите нас в покое?
311
00:20:59,430 --> 00:21:01,050
Вас не должно быть здесь!
312
00:21:01,060 --> 00:21:01,900
Я не причиню вам никакого вреда.
313
00:21:01,910 --> 00:21:03,750
Вас не должно быть здесь!
314
00:21:03,760 --> 00:21:05,340
Вас не должно быть здесь!
315
00:21:05,350 --> 00:21:08,000
Я не причиню вам никакого вреда.
316
00:21:17,000 --> 00:21:18,480
Я доберусь до тебя!
317
00:21:19,010 --> 00:21:20,250
Стой, cтой, нет.
318
00:21:20,260 --> 00:21:24,050
- Пожалуйста, нет, Томми, нет. Остановись!
- Я отпускаю.
319
00:21:24,060 --> 00:21:26,520
Я отпускаю.
320
00:21:38,320 --> 00:21:39,670
Что?
321
00:21:39,680 --> 00:21:41,320
Ничего.
322
00:21:41,700 --> 00:21:43,390
Спасибо.
323
00:21:43,400 --> 00:21:45,070
Спасибо?
324
00:21:45,080 --> 00:21:47,330
Ты застал меня врасплох.
325
00:21:47,340 --> 00:21:50,080
- Не важно.
- Что?
326
00:21:52,850 --> 00:21:54,760
Я знаю, это глупо...
327
00:21:57,000 --> 00:21:58,510
но я заметно старше тебя.
328
00:21:58,520 --> 00:22:00,880
Я родился в 1894.
329
00:22:00,890 --> 00:22:03,050
Ты знаешь что я имею в виду.
330
00:22:03,700 --> 00:22:08,220
То есть я достаточно стар, что бы умеереть за страну,
но слишком молод, чтобы поцеловать тебя?
331
00:22:08,230 --> 00:22:10,330
Ты глупая девчонка.
332
00:22:10,340 --> 00:22:13,500
Что творится у тебя в голове?
333
00:22:17,290 --> 00:22:19,040
Спасибо.
334
00:22:19,710 --> 00:22:21,460
Всегда пожалуйста.
335
00:22:23,350 --> 00:22:28,150
Может быть я и молод, но я
видел много в своё время.
336
00:22:29,040 --> 00:22:31,680
Итак, чем ты теперь хочешь заняться?
337
00:22:31,690 --> 00:22:36,430
ЧТо же. мы могли бы пойти ко мне, но
там места только на одного и чертовски холодно.
338
00:22:40,250 --> 00:22:42,530
Ты хочешь пойти ко мне домой?
339
00:22:42,540 --> 00:22:45,600
Вряд ли я тебя тороплю.
Ты знаешь меня уже четыре года.
340
00:22:45,610 --> 00:22:47,820
Четыре дня...
341
00:22:59,910 --> 00:23:01,480
OK.
342
00:23:01,960 --> 00:23:03,050
Пойдём.
343
00:23:03,060 --> 00:23:06,150
Догоняй, я уже впереди!
344
00:23:09,590 --> 00:23:11,350
Джек.
345
00:23:12,390 --> 00:23:14,300
Тошико!
346
00:23:17,080 --> 00:23:18,950
Мы уже едем.
347
00:23:22,740 --> 00:23:25,100
Разрушение больницы - вот
что вызвало временной сдвиг.
348
00:23:25,110 --> 00:23:26,080
Так просто не разушайте его.
349
00:23:26,090 --> 00:23:27,260
Слишком поздно, всё уже началось.
350
00:23:27,270 --> 00:23:28,470
Что будет дальше?
351
00:23:28,480 --> 00:23:31,380
Две разных времени не могут
существовать одновременно.
352
00:23:31,390 --> 00:23:33,300
Ты должен быть в 1918, или здесь.
353
00:23:33,310 --> 00:23:34,070
Не одновременно.
354
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Поэтому. когда 1918 проявиться здесь полностью...
355
00:23:36,050 --> 00:23:37,600
Нас всех вывернет наизнанку, скрутит в комок.
356
00:23:37,620 --> 00:23:39,010
OK.
357
00:23:40,230 --> 00:23:42,110
Линейное время.
358
00:23:42,770 --> 00:23:44,310
Скрученное время.
359
00:23:44,320 --> 00:23:47,710
Представь свою жизнь как прямую линию
от рождения до смерти.
360
00:23:47,720 --> 00:23:51,730
Поптытайся нарисовать такую линию
на этом листе, не разровняв его.
361
00:23:51,740 --> 00:23:53,220
Это невозможно.
362
00:23:53,230 --> 00:23:55,510
Вот почему мы должны остановить слияние.
363
00:23:58,990 --> 00:24:00,930
Иянто, коробка ещё не открылась?
364
00:24:00,940 --> 00:24:01,650
Пока заперта.
365
00:24:01,660 --> 00:24:05,370
Нам нужно понять, как быстро распростроняется
временной сдвиг, тогда мы поймём, когда он завершится.
366
00:24:05,380 --> 00:24:08,280
Тош, Оуэн, отправляйтесь в больницу,
нам нужны данные.
367
00:24:08,290 --> 00:24:09,830
Покройте там каждый дюйм датчиками Разлома.
368
00:24:09,840 --> 00:24:13,600
Гвен, пробегись по файлам, посмотри
может быть мы что-то пропустили.
369
00:24:23,850 --> 00:24:24,540
Нужна помощь?
370
00:24:24,550 --> 00:24:26,420
Осталось ещё несколько.
371
00:24:28,720 --> 00:24:32,980
Послушай, Тош, я хотел тебе сказать...
372
00:24:33,340 --> 00:24:36,000
просто будь осторожна.
373
00:24:36,010 --> 00:24:37,900
Что ты имеешь в виду?
374
00:24:38,380 --> 00:24:40,730
Ты ослишком близка с Томми.
375
00:24:41,280 --> 00:24:43,160
Я знаю его всего 4 дня.
376
00:24:43,170 --> 00:24:44,530
Да.
377
00:24:44,540 --> 00:24:46,980
Ты влюбилась в него, не правда?
378
00:24:48,030 --> 00:24:49,930
Я могу быть собой вместе с ним.
379
00:24:49,940 --> 00:24:51,750
Мне не нужно притворяться.
380
00:24:51,760 --> 00:24:52,470
Нет, я понимаю.
381
00:24:52,480 --> 00:24:56,210
Я и не думал, что ты тайная фетишистка
по размороженным мужикам.
382
00:24:56,220 --> 00:24:58,310
Я просто, эм...
383
00:24:59,650 --> 00:25:03,220
Я просто не хочу. что бы тебе
было больно, вот и всё...
384
00:25:03,230 --> 00:25:06,270
Если тебе придётся попрощаться с ним.
385
00:25:08,530 --> 00:25:10,460
Оуэн, ты меня слышишь?
386
00:25:10,470 --> 00:25:11,330
Что это?
387
00:25:11,340 --> 00:25:15,040
Мне нужно, что бы ты пошёл в восточное крыло
больница, на второй этаж.
388
00:25:15,050 --> 00:25:17,170
Это была радиология.
389
00:25:17,180 --> 00:25:20,640
Мне кажется это место содержит в себе
ключ к временному сдвигу.
390
00:25:21,440 --> 00:25:23,850
Я читала о ней раньше, но
не обратила внимания.
391
00:25:23,870 --> 00:25:26,860
В рапорте Торчвуда от 1918 по госпиталю,
392
00:25:26,870 --> 00:25:29,580
они описывают некоторые детали события.
393
00:25:30,420 --> 00:25:32,440
Сейчас зачитаю...
394
00:25:32,730 --> 00:25:36,490
"Через дыру во внешней стене,
мы слышали рёв огромных двигателей"
395
00:25:36,500 --> 00:25:40,670
"Снаружи была женщина в странной броне,
разрывающая Юнион Джек"
396
00:25:40,680 --> 00:25:43,410
"Возможно, будущая героиня Империи"
397
00:25:44,700 --> 00:25:46,640
Что бы это значило?
398
00:25:48,140 --> 00:25:50,540
Не похоже на наше время.
399
00:25:52,730 --> 00:25:58,910
Временной сдвиг начался, но, возможно,
он не закончится ещё много лет.
400
00:26:00,320 --> 00:26:02,020
Ясно!
401
00:26:06,490 --> 00:26:10,220
Это какой-то вид рекламы...
402
00:26:10,230 --> 00:26:12,790
по страховке машин.
403
00:26:13,370 --> 00:26:16,760
Звук, который они слышали, это
движение траффика.
404
00:26:17,430 --> 00:26:20,470
Это не в далёком будущем, годы спустя...
405
00:26:21,120 --> 00:26:23,410
это сейчас.
406
00:27:21,990 --> 00:27:23,980
Инструкции?
407
00:27:24,800 --> 00:27:28,060
Ага, для Томми.
408
00:27:32,350 --> 00:27:34,360
И Тошико.
409
00:27:38,820 --> 00:27:44,160
В 12 часов будет короткий миг, когда оба времени
будут существовать вместе, но до завершения сдвига.
410
00:27:44,170 --> 00:27:48,510
Когда Томми сможет находиться и сейчас, и в 1918.
411
00:27:48,520 --> 00:27:52,260
Он должен быть в больнице, готовым
переступить из одного времени в другое.
412
00:27:52,270 --> 00:27:54,250
Так он должен быть прямо внутри сдвига?
413
00:27:54,260 --> 00:27:56,910
Да, и он сможеть закрыть трещину,
вызывающую его.
414
00:27:56,920 --> 00:27:58,400
И когда трещина закроется, то?
415
00:27:58,420 --> 00:28:02,250
1918-ый вернётся туда, где он должен быть.
416
00:28:03,010 --> 00:28:05,420
Также как и я.
417
00:28:05,780 --> 00:28:08,150
Навсегда?
418
00:28:09,670 --> 00:28:11,460
Да.
419
00:28:14,950 --> 00:28:17,830
Ты единственный, кто может сделать это.
420
00:28:17,840 --> 00:28:23,420
Мы перенесли тебя сюда из 1918,
и когда ты вернёшься в 1918,
421
00:28:23,430 --> 00:28:28,300
Твоя жизнь будет подобна нити,
зашивающей время назад, как следует.
422
00:28:28,570 --> 00:28:31,200
Стежок во времени.
423
00:28:31,210 --> 00:28:32,950
Как?
424
00:28:35,160 --> 00:28:36,960
Это манипулятор Разломом.
425
00:28:36,970 --> 00:28:38,670
По сути просто ключ.
426
00:28:39,010 --> 00:28:43,300
Когда ты будешь внутри временного сдвига,
ты сможешь закрыть за собой дверь.
427
00:28:43,310 --> 00:28:45,020
И всё будет кончено?
428
00:28:45,550 --> 00:28:47,730
Я застряну там?
429
00:28:55,390 --> 00:28:57,800
Томми, оставайся с Иянто.
430
00:28:57,810 --> 00:29:00,410
Тош? Со мной.
431
00:29:06,160 --> 00:29:08,030
Что с ним случится?
432
00:29:08,340 --> 00:29:12,340
Через три недели, после того,
как мы вернём его, он умрёт.
433
00:29:12,850 --> 00:29:14,750
Как?
434
00:29:14,760 --> 00:29:17,620
Казнён расстрельным отрядом.
435
00:29:18,010 --> 00:29:19,960
Я не понимаю.
436
00:29:20,340 --> 00:29:23,030
В 1918 Томми пострадал от контузии.
437
00:29:23,040 --> 00:29:25,150
Вот почему он попал в госпиталь.
438
00:29:25,160 --> 00:29:30,150
Когда Торчвуд забрал его и заморозил,
они заморозили и его последние воспоминания.
439
00:29:30,410 --> 00:29:36,280
Когда он вернёться в 1918, он
станет тем. кто он на самом деле.
440
00:29:36,750 --> 00:29:38,050
Он будет контужен
441
00:29:38,060 --> 00:29:42,980
и поэтому он будет казнён
Британской Армией за трусость.
442
00:29:42,990 --> 00:29:44,970
Они не могут убить его за это!
443
00:29:44,980 --> 00:29:49,430
Множество солдат, контуженных ранее, приходили
в себя достаточно, чтобы их вернули на Фронт.
444
00:29:50,460 --> 00:29:53,110
Но когда они возвращались...
445
00:29:53,450 --> 00:29:56,200
они снова ломались.
446
00:29:56,870 --> 00:29:58,660
Так они убьют его?
447
00:29:58,670 --> 00:30:00,710
Более 300 таких, как он.
448
00:30:00,720 --> 00:30:01,610
Мы не можем вернуть его туда!
449
00:30:01,620 --> 00:30:03,040
- Мы обязаны.
- Я не могу сделать этого.
450
00:30:03,050 --> 00:30:05,120
Да, ты можешь.
451
00:30:05,390 --> 00:30:06,160
Он верит тебе.
452
00:30:06,170 --> 00:30:07,360
И я пошлю его на смерть?
453
00:30:07,370 --> 00:30:09,770
Чтобы помочь ему спасти всё будущее.
454
00:30:09,780 --> 00:30:12,090
Это должна быть ты.
455
00:30:16,600 --> 00:30:20,200
Мы сохранили всё в архиве.
456
00:30:20,550 --> 00:30:24,350
Ты был одет в это в госпитале,
когда Торчвуд забрал тебя.
457
00:30:30,010 --> 00:30:32,890
Хорошо сохранили. Моль даже не тронула.
458
00:30:41,950 --> 00:30:45,230
Итак, я буду спасть мир в пижаме?
459
00:30:45,240 --> 00:30:47,680
Это не слишком легкомысленно?
460
00:30:49,450 --> 00:30:54,500
Торчвуд 1918 видел тебя с Томми в
госпитале, говорящей ему что делать.
461
00:30:54,840 --> 00:30:56,760
Я знаю тебя.
462
00:30:57,060 --> 00:31:00,400
Ты достаточно сильная для этого.
463
00:31:07,220 --> 00:31:10,360
Томми знает что с ним случится?
464
00:31:11,870 --> 00:31:13,640
Нет.
465
00:31:13,650 --> 00:31:17,120
Если он спросит меня, что я скажу?
466
00:31:20,760 --> 00:31:21,870
Где Тошико?
467
00:31:21,880 --> 00:31:23,490
Всё ещё с Джеком.
468
00:31:23,500 --> 00:31:24,810
Так...
469
00:31:24,820 --> 00:31:26,880
завтра утром.
470
00:31:27,100 --> 00:31:28,360
Сколько сейчас времени?
471
00:31:29,630 --> 00:31:31,310
Без десяти девять.
472
00:31:32,190 --> 00:31:34,760
Что нам делать до этого?
473
00:31:40,570 --> 00:31:43,270
Вы не знаете, не так ли?
474
00:31:43,280 --> 00:31:45,790
А что бы ты хотел поделать?
475
00:31:46,690 --> 00:31:50,610
За ночь до опреации, мы обычно играли в карты,
476
00:31:50,860 --> 00:31:53,210
писали письма, выпивали немного,
если у кого находилось.
477
00:31:53,220 --> 00:31:54,690
Что же, мы можем это сделать.
478
00:31:54,700 --> 00:31:55,490
Да.
479
00:31:55,500 --> 00:31:57,910
Но вы не идёте со мной.
480
00:31:57,920 --> 00:32:00,370
Я иду туда один.
481
00:32:07,060 --> 00:32:12,280
Мы просто рассуждали, что
Томми делать до утра.
482
00:32:12,290 --> 00:32:15,100
Он пойдёт домой со мной.
483
00:32:16,180 --> 00:32:20,540
Он не наш пленник, он не
обязан оставаться здесь.
484
00:32:20,940 --> 00:32:23,420
Или как?
485
00:32:24,140 --> 00:32:26,440
Нет.
486
00:32:28,290 --> 00:32:31,090
Если это то, чего вы оба хотите.
487
00:32:35,340 --> 00:32:38,660
Завтра утром в 06.30.
488
00:32:49,300 --> 00:32:51,440
Заходи.
489
00:32:51,450 --> 00:32:53,460
Ты очень чистоплотная.
490
00:32:53,470 --> 00:32:54,570
Да.
491
00:32:54,580 --> 00:32:56,920
Хорошо, здесь только я.
492
00:32:56,930 --> 00:32:58,660
И я
493
00:32:58,920 --> 00:33:01,050
на одну ночь.
494
00:33:01,570 --> 00:33:03,980
Затем я уйду.
495
00:33:05,040 --> 00:33:08,380
Я никогда не думала, что это произойдёт.
496
00:33:08,770 --> 00:33:11,570
Я даже не смогу написать тебе.
497
00:33:12,550 --> 00:33:15,500
Ты будешь слишком далеко.
498
00:33:16,380 --> 00:33:19,970
Я боялась, ты увидишь меня стареющей.
499
00:33:40,400 --> 00:33:44,220
Завтар в это время он будет снова в 1918.
500
00:33:45,900 --> 00:33:48,860
В своём собственном времени.
501
00:33:50,890 --> 00:33:54,970
Ты бы хотел вернуться в своё?
Если бы мог?
502
00:33:55,350 --> 00:33:58,190
Зачем, вам бы не хватало меня?
503
00:33:58,200 --> 00:33:59,810
Да.
504
00:34:01,780 --> 00:34:04,710
Я покинул дом слишком давно.
505
00:34:05,240 --> 00:34:08,560
Теперь я даже не знаю, где моё время.
506
00:34:08,860 --> 00:34:12,110
Может быть, это больше не имеет значения.
507
00:34:12,480 --> 00:34:17,290
Я знаю, ты одинок.
508
00:34:17,660 --> 00:34:20,990
Возвращение домой не помогло бы от этого.
509
00:34:22,140 --> 00:34:26,520
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.
510
00:34:26,530 --> 00:34:31,620
Любил людей. которых никогда бы не узнал,
оставшись там, где я был.
511
00:34:33,140 --> 00:34:36,940
И я не променял бы это в обмен на целый мир.
512
00:34:53,770 --> 00:34:56,330
Что он сказал тебе?
513
00:34:59,700 --> 00:35:02,520
Что случится со мной?
514
00:35:04,290 --> 00:35:07,830
Они пошлют тебя обратно во Францию.
515
00:35:08,540 --> 00:35:10,920
А дальше?
516
00:35:13,010 --> 00:35:16,330
Они найдут моё тело?
517
00:35:23,990 --> 00:35:26,310
Хоть что-то.
518
00:35:59,020 --> 00:36:00,570
Уже время.
519
00:36:13,020 --> 00:36:15,580
Ты знаешь, мы не моеж быть там,
когда всё произойдёт.
520
00:36:25,300 --> 00:36:26,900
Пойдёмте.
521
00:36:45,640 --> 00:36:48,120
Мы пока что в безопасности.
522
00:36:54,360 --> 00:36:56,700
С тобой всё в порядке?
523
00:36:57,490 --> 00:36:59,510
Томми!
524
00:37:03,920 --> 00:37:06,390
Где она?
525
00:37:11,960 --> 00:37:14,840
В 1918?
526
00:37:23,820 --> 00:37:27,430
"Томми, тебе лучше пойти с нами."
527
00:37:27,950 --> 00:37:28,790
"Не беспокойся."
528
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
"Я - Джеральд, а это - Гарьет."
529
00:37:30,910 --> 00:37:33,230
"Мы присмотрим за тобой."
530
00:37:33,620 --> 00:37:36,180
Торчвуд забрал меня.
531
00:37:36,660 --> 00:37:38,770
Томми!
532
00:37:44,070 --> 00:37:45,520
Томми!
533
00:37:45,530 --> 00:37:47,490
Оставайтесь здесь.
534
00:37:49,640 --> 00:37:51,390
Я не могу этого сделать.
535
00:37:51,400 --> 00:37:53,090
Я не хочу возвращаться.
536
00:37:53,100 --> 00:37:54,810
- Ты должен.
- Нет!
537
00:37:54,820 --> 00:37:56,690
Я знаю, что произойдёт.
538
00:37:56,940 --> 00:38:00,540
Они пошлют меня обратно на Фронт,
я снова буду в траншеях.
539
00:38:00,550 --> 00:38:01,930
Помоги мне.
540
00:38:01,940 --> 00:38:04,270
Ты должен идти.
541
00:38:05,730 --> 00:38:07,920
Почему я?
542
00:38:09,890 --> 00:38:12,370
Вы не лучше генералов.
543
00:38:12,380 --> 00:38:16,570
Сидяющие в безопасности, за войсками,
посылающие нас в самое пекло.
544
00:38:16,580 --> 00:38:19,260
Пусть идёт кто угодно из вас,
но вы не пошлёте меня.
545
00:38:19,270 --> 00:38:20,470
Мы принадлежим этому времени.
546
00:38:20,480 --> 00:38:21,530
Мне жаль.
547
00:38:21,540 --> 00:38:26,940
Меня лишили всего, отобрали мою жизнь.
Сначала Армия, потом Торчвуд.
548
00:38:31,630 --> 00:38:36,640
Всё время что у меня было - оно бесполезно.
549
00:38:57,400 --> 00:38:58,050
- Томми.
- Отстань.
550
00:38:58,060 --> 00:38:59,110
- Томми, вставай.
- Нет!
551
00:38:59,120 --> 00:39:02,780
Оставь нас одних. Пожалуйста.
552
00:39:13,340 --> 00:39:15,240
У тебя есть две минуты.
553
00:39:35,650 --> 00:39:40,080
Послушай, ты - герой.
554
00:39:41,010 --> 00:39:43,440
Ты знаешь почему?
555
00:39:45,660 --> 00:39:50,410
Потому что ты остановил
временной сдвиг и спас всех нас.
556
00:39:51,480 --> 00:39:53,940
Ты спас всех нас.
557
00:39:53,950 --> 00:39:56,350
Я не могу это сделать.
558
00:39:59,450 --> 00:40:01,540
Мы нуждаемся в тебе.
559
00:40:01,930 --> 00:40:04,610
Я не хочу быть героем.
560
00:40:05,090 --> 00:40:09,320
Я хочу остаться здесь с тобой.
561
00:40:28,560 --> 00:40:30,470
Здравствуйте?
562
00:40:35,640 --> 00:40:36,730
Скажи им.
563
00:40:36,740 --> 00:40:38,110
Сказать нам что?
564
00:40:38,120 --> 00:40:40,210
Скажи им что делать.
565
00:40:40,220 --> 00:40:43,230
Только ты один можешь остановить это!
566
00:40:43,240 --> 00:40:48,950
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!
567
00:40:52,610 --> 00:40:54,800
Томми!
568
00:41:03,860 --> 00:41:04,930
Возьмите меня.
569
00:41:04,940 --> 00:41:08,300
Я здесь в палатах, в 1918.
570
00:41:08,310 --> 00:41:12,200
Вы должны взять меня,
что бы я мог быть здесь сейчас.
571
00:41:12,970 --> 00:41:15,340
Просто заберите меня!
572
00:41:31,690 --> 00:41:34,090
Мне скоро будет нужно идти.
573
00:41:37,150 --> 00:41:38,650
Помни...
574
00:41:38,660 --> 00:41:42,020
ключ от Разлома. Используй его.
575
00:41:53,420 --> 00:41:56,010
Ты вернёшься к себе в кровать.
576
00:41:56,020 --> 00:41:58,460
Как будто никуда и не уходил.
577
00:41:58,470 --> 00:42:00,940
Затем используешь ключ.
578
00:42:01,830 --> 00:42:04,130
Томми?
579
00:42:04,840 --> 00:42:07,120
Запомни.
580
00:42:10,470 --> 00:42:12,710
Уже почти время.
581
00:42:43,690 --> 00:42:45,430
Что вы здесь делаете?
582
00:42:45,440 --> 00:42:47,800
Вы не должны здесь находиться.
583
00:42:54,950 --> 00:42:57,050
Бежим, бежим!
584
00:43:01,100 --> 00:43:02,390
Ну же!
585
00:43:06,400 --> 00:43:10,100
- Томми, тебе лучше пойти с нами.
- Почему?
586
00:43:10,110 --> 00:43:13,150
Не беспокойся. Я - Джеральд, а это - Гарьет.
587
00:43:13,160 --> 00:43:14,910
Мы присмотрим за тобой.
588
00:43:14,920 --> 00:43:15,910
Кто вы?
589
00:43:15,920 --> 00:43:18,070
Мы - Торчвуд.
590
00:43:19,090 --> 00:43:19,600
Куда мы идём?
591
00:43:19,610 --> 00:43:22,110
В безопасное место. Доверься мне.
592
00:43:26,490 --> 00:43:28,490
Продолжай идти.
593
00:43:29,030 --> 00:43:31,540
Не оглядывайся.
594
00:43:34,190 --> 00:43:36,730
Вы должны быть в постели.
595
00:43:46,470 --> 00:43:48,510
Оставайтесь хотя бы в тепле.
596
00:43:48,520 --> 00:43:51,230
Не ходите подолгу.
597
00:44:02,340 --> 00:44:03,790
Что происходит?
598
00:44:03,800 --> 00:44:05,000
Я не знаю.
599
00:44:05,030 --> 00:44:07,380
Временной сдвиг не останавливается.
600
00:44:10,220 --> 00:44:12,900
Тошико, быстро, покажи мне город!
601
00:44:12,910 --> 00:44:15,220
Он распространяется из больницы.
602
00:44:19,030 --> 00:44:20,270
Что это за чертовщина?
603
00:44:20,280 --> 00:44:22,930
- прошлое, прорезающееся в настоящее.
604
00:44:22,940 --> 00:44:24,460
И они повсюду.
605
00:44:24,470 --> 00:44:25,620
А что с ключом Разлома?
606
00:44:25,630 --> 00:44:26,530
Томми не использовал его.
607
00:44:26,540 --> 00:44:27,470
Но почему?
608
00:44:27,480 --> 00:44:28,020
Я не знаю.
609
00:44:28,030 --> 00:44:31,680
Потому что он только что вернулся
на 90 лет назад и снова контужен.
610
00:44:33,220 --> 00:44:35,450
Один из нас должен вернуться.
611
00:44:35,460 --> 00:44:36,320
Джек, подожди!
612
00:44:36,330 --> 00:44:38,770
Ты застрянешь в 1918.
613
00:44:39,090 --> 00:44:40,440
У меня есть мысль.
614
00:44:40,450 --> 00:44:41,870
Временной сдвиг заставляет Разлом открываться.
615
00:44:41,880 --> 00:44:44,690
Мы можем это использовать.
616
00:44:45,020 --> 00:44:46,860
Надо всего лишь чуть-чуть.
617
00:44:46,870 --> 00:44:48,500
Мы знаем точное положение Томми по времени.
618
00:44:48,510 --> 00:44:49,630
Если мы пошлём образ тебя прямо к нему...
619
00:44:49,640 --> 00:44:50,910
Я смогу попасть в разум Томми.
620
00:44:50,920 --> 00:44:52,740
Как психическая проекция, если нам повезёт.
621
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
И Томми сможет видеть тебя.
622
00:44:53,980 --> 00:44:55,950
Я смогу заставить его использовать ключ.
623
00:44:58,150 --> 00:45:00,190
Позвольте мне сделать это.
624
00:45:01,000 --> 00:45:03,250
Он доверяет мне.
625
00:45:06,380 --> 00:45:07,910
OK.
626
00:45:09,880 --> 00:45:10,810
Сколько у меня времени?
627
00:45:10,820 --> 00:45:11,660
Минуты.
628
00:45:11,670 --> 00:45:13,300
У тебя одна попытка, Тош.
629
00:45:13,310 --> 00:45:14,990
И всё.
630
00:45:16,450 --> 00:45:18,190
Всё нормально?
631
00:45:37,490 --> 00:45:38,990
Томми.
632
00:45:41,540 --> 00:45:43,710
Томми. Томми!
633
00:45:43,720 --> 00:45:45,330
Она нашла его.
634
00:45:45,340 --> 00:45:47,490
Это я.
635
00:45:48,120 --> 00:45:50,210
Тошико.
636
00:45:50,220 --> 00:45:52,000
Кто?
637
00:45:52,330 --> 00:45:54,940
Я здесь помочь тебе.
638
00:45:58,420 --> 00:45:59,710
Это твоё?
639
00:45:59,720 --> 00:46:02,000
Нет.
640
00:46:02,010 --> 00:46:04,540
Ты знаешь что это?
641
00:46:05,210 --> 00:46:08,970
Томми, это ключ.
642
00:46:08,980 --> 00:46:11,950
Ты должен использовать его.
643
00:46:21,300 --> 00:46:22,360
Я напуган.
644
00:46:22,370 --> 00:46:23,930
Всё будет в порядке.
645
00:46:23,940 --> 00:46:25,390
ВОт почему я здесь.
646
00:46:25,400 --> 00:46:26,420
Я трус.
647
00:46:26,430 --> 00:46:28,450
Нет, ты не такой.
648
00:46:28,460 --> 00:46:30,410
За что я сражаюсь?
649
00:46:30,420 --> 00:46:35,130
Ради будущего, ради меня.
650
00:46:37,750 --> 00:46:41,110
Потому что ты мой храбрый, красивый герой.
651
00:46:43,400 --> 00:46:47,160
Томми, используй ключ.
652
00:47:00,360 --> 00:47:01,840
Спасибо.
653
00:47:02,720 --> 00:47:04,520
Прощай.
654
00:47:10,570 --> 00:47:11,860
Всё в порядке.
655
00:47:14,240 --> 00:47:16,170
Он сделал это.
656
00:48:18,590 --> 00:48:20,270
Спасибо.
657
00:48:38,630 --> 00:48:42,660
Он доверял мне до самого конца.
658
00:48:44,220 --> 00:48:46,700
Потому что ты сильная.
659
00:48:48,450 --> 00:48:51,050
Всё это вокруг
660
00:48:51,420 --> 00:48:55,600
всё ещё здесь благодаря тебе.
661
00:48:56,800 --> 00:48:59,360
Благодаря Томми.
662
00:49:00,590 --> 00:49:03,380
Будем надеяться, что мы стоим этого.