6
00:00:27,050 --> 00:00:28,200
Я пока ничего не нашёл.

7
00:00:28,210 --> 00:00:29,290
У тебя что-то на показателях?

8
00:00:29,300 --> 00:00:30,990
Сейчас, подожди секунду.

9
00:00:33,110 --> 00:00:35,510
Да, следуй за мной, Джеральд.

10
00:00:37,340 --> 00:00:38,820
Да?

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,890
Мы очень близко.

12
00:00:40,900 --> 00:00:42,600
Сюда.

13
00:00:46,550 --> 00:00:48,110
Не бойтесь.

14
00:00:48,120 --> 00:00:50,300
Я думала, что вы привидение.

15
00:00:50,310 --> 00:00:52,080
Испугалась до потери пульса!

16
00:00:52,090 --> 00:00:53,440
Извините.

17
00:00:53,450 --> 00:00:55,580
Я думал, вы хотели подкрасться
к нам.

18
00:00:55,590 --> 00:00:57,060
Вы их недавно видели?

19
00:00:57,070 --> 00:00:57,830
Призраков.

20
00:00:57,840 --> 00:01:00,160
Я видела трёх сегодня.

21
00:01:00,170 --> 00:01:01,390
Становится хуже.

22
00:01:01,400 --> 00:01:04,090
Что же, вы храбрая девушка.

23
00:01:04,100 --> 00:01:05,630
Спасибо, сэр.

24
00:01:06,570 --> 00:01:07,720
Где вы их видели?

25
00:01:07,730 --> 00:01:09,400
В палатах.

26
00:01:12,500 --> 00:01:16,650
Военный Госпиталь Св.Теило

27
00:01:18,070 --> 00:01:20,440
Помните, половина из них обречена вернуться.

28
00:01:20,450 --> 00:01:22,760
Они контужены, бедняги, совсем не в себе.

29
00:01:22,770 --> 00:01:25,120
Как только им станет лучше, их
отправят обратно на Фронт,

30
00:01:25,130 --> 00:01:27,130
Приказ Фельдмаршала Хайга.

31
00:01:27,140 --> 00:01:30,070
"Каждая позиция должа стоять
до последнего человека.

32
00:01:30,080 --> 00:01:32,910
Каждый из нас должен
сражаться до самого конца,

33
00:01:33,150 --> 00:01:34,950
чего бы это не стоило"

34
00:01:38,760 --> 00:01:40,030
Джеральд.

35
00:01:41,280 --> 00:01:42,610
Идём.

36
00:01:48,910 --> 00:01:51,110
Мы находимся прямо в центре!

37
00:02:11,400 --> 00:02:12,730
Здравствуйте?

38
00:02:12,740 --> 00:02:13,570
Скажи им.

39
00:02:13,580 --> 00:02:14,810
Сказать нам что?

40
00:02:14,820 --> 00:02:16,930
Скажи им что делать.

41
00:02:17,780 --> 00:02:20,370
Только ты один можешь остановить это!

42
00:02:20,380 --> 00:02:23,800
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!

43
00:02:25,270 --> 00:02:27,400
Томми!

44
00:02:29,400 --> 00:02:30,550
Возьмите меня,

45
00:02:30,560 --> 00:02:33,890
Я здесь в палатах, в 1918!

46
00:02:33,900 --> 00:02:37,630
Вы должны взять меня,
что бы я мог быть здесь сейчас.

47
00:02:38,490 --> 00:02:40,510
Просто заберите меня!

48
00:02:42,970 --> 00:02:46,610
- Томми, тебе лучше пойти с нами.
- Почему?

49
00:02:46,620 --> 00:02:47,410
Не беспокойся.

50
00:02:47,420 --> 00:02:49,750
Я - Джеральд, а это - Гарьет.

51
00:02:49,760 --> 00:02:51,480
Мы присмотрим за тобой.

52
00:02:51,500 --> 00:02:53,270
Кто вы?

53
00:02:54,210 --> 00:02:55,610
Мы - Торчвуд.

54
00:02:55,790 --> 00:02:59,990
ДокторКто.Ру

55
00:03:00,000 --> 00:03:05,570
Гы!

56
00:03:05,580 --> 00:03:07,950
"Торчвуд" Сезон 02 Эпизод 03
"До последнего человека"

57
00:03:38,060 --> 00:03:38,770
Кто здесь?

58
00:03:38,780 --> 00:03:39,950
Томас Реджинальд Броклесс.

59
00:03:39,960 --> 00:03:40,570
Томми.

60
00:03:40,580 --> 00:03:41,670
24 года.

61
00:03:41,680 --> 00:03:42,810
Отчасти.

62
00:03:42,820 --> 00:03:44,670
Хорошо, ему либо есть 24, либо нет.

63
00:03:44,680 --> 00:03:45,640
Зависит от точки зрения.

64
00:03:45,650 --> 00:03:46,970
Ладно, когда он родился?

65
00:03:51,110 --> 00:03:52,110
Оуэн, ты готов?

66
00:03:52,120 --> 00:03:53,870
Да, почти что.

67
00:03:54,310 --> 00:03:55,790
Ты одела платье, Тош?

68
00:03:55,800 --> 00:03:57,080
Мне тоже так кажется, Оуэн.

69
00:03:57,090 --> 00:03:58,740
Отлично, где он?

70
00:03:59,230 --> 00:04:02,060
Он здесь уже 90 лет,
дольше любого из нас.

71
00:04:02,070 --> 00:04:03,530
Любого из вас...

72
00:04:03,540 --> 00:04:07,150
Торчвуд использует инопланетную
криогенетику ещё с Викторианства.

73
00:04:07,160 --> 00:04:10,120
Они заморозили Томми в 1918.

74
00:04:10,130 --> 00:04:13,030
Так что ему либо 24, либо 114 лет.

75
00:04:13,040 --> 00:04:14,120
Я знаю, что бы я предпочёл..

76
00:04:14,130 --> 00:04:16,190
Мы будим его каждые
12 месяцев, или около того.

77
00:04:16,200 --> 00:04:17,510
Ладно, разморозьте его.

78
00:04:17,520 --> 00:04:19,310
Только один день, затем
снова в морозильную камеру.

79
00:04:19,320 --> 00:04:19,880
Почему?

80
00:04:19,890 --> 00:04:21,170
Проверить, работает ли он ещё.

81
00:04:21,180 --> 00:04:23,120
Однажды он нам будет нужен.

82
00:04:24,150 --> 00:04:26,120
Так, все готовы?

83
00:04:34,740 --> 00:04:36,590
Давай, Томми.

84
00:04:47,690 --> 00:04:50,000
Разряд 200, чисто!

85
00:04:55,910 --> 00:04:58,270
Разряд 360, чисто!

86
00:05:00,790 --> 00:05:01,990
Гвен, быстро! Всё в порядке!

87
00:05:02,000 --> 00:05:03,850
Отойдите от меня, оставьте меня одного!

88
00:05:03,860 --> 00:05:04,690
- Томми!
- Отпустите меня!

89
00:05:04,700 --> 00:05:06,380
Томми!

90
00:05:07,960 --> 00:05:09,340
Томми, слушай меня!

91
00:05:09,350 --> 00:05:11,470
Томми Броклесс!

92
00:05:13,150 --> 00:05:16,220
Это я, Тошико.

93
00:05:17,410 --> 00:05:19,260
Тошико.

94
00:05:19,270 --> 00:05:20,820
Помнишь?

95
00:05:20,830 --> 00:05:22,140
Становится труднее с каждым годом.

96
00:05:22,150 --> 00:05:23,540
Хороший левый хук, несмотря ни на что.

97
00:05:23,550 --> 00:05:25,970
Ты знаешь где ты находишься?

98
00:05:37,760 --> 00:05:39,700
Торчвуд.

99
00:05:39,710 --> 00:05:41,830
Верно.

100
00:05:43,160 --> 00:05:45,740
Снова время?

101
00:05:46,280 --> 00:05:48,030
Чтоб мне провалиться!

102
00:05:48,440 --> 00:05:50,610
Как ты себя чувствуешь?

103
00:05:55,930 --> 00:05:58,480
Я готов прикончить чашечку чая.

104
00:06:03,510 --> 00:06:04,830
Не ожидай лучших китайских сортов

105
00:06:04,840 --> 00:06:05,710
Я умираю от голода.

106
00:06:06,220 --> 00:06:09,270
Ну что же, вкусности тут.
Достаточно чтобы накормить армию.

107
00:06:10,440 --> 00:06:11,410
Красивое платье.

108
00:06:11,910 --> 00:06:12,630
Благодарю.

109
00:06:12,640 --> 00:06:14,820
У тебя брюки поддеты.
Снаружи так холодно?

110
00:06:14,830 --> 00:06:16,250
Такая мода в этом году.

111
00:06:16,260 --> 00:06:18,680
1968, одевали миниюбки.

112
00:06:18,690 --> 00:06:20,490
Кажется, все мои Рождества
произошли одновременно.

113
00:06:20,500 --> 00:06:22,930
Жаль, они не вернуться.

114
00:06:23,460 --> 00:06:25,250
Я всё ещё не понимаю. Зачем он здесь?

115
00:06:25,260 --> 00:06:27,890
Как я уже сказал -
- однажды, нам потребуется его помощь.

116
00:06:29,710 --> 00:06:31,600
Теперь тяни на себя.

117
00:06:31,950 --> 00:06:34,340
Отлично. Кажется в порядке.

118
00:06:34,350 --> 00:06:37,940
- Мне нужно взять у тебя немного крови на проверку.
- Крови на проверку.

119
00:06:38,580 --> 00:06:42,690
Мы будим тебя каждый год и
втыкаем в тебя иголки. Это нехорошо.

120
00:06:42,700 --> 00:06:45,440
Для тебя раз в год, но для
меня - каждый день.

121
00:06:46,270 --> 00:06:47,820
Итак, пока мы ждём.

122
00:06:47,830 --> 00:06:53,660
Томми Реджинальд Броклесс, родился в 1894
7 февраля в Блэкли, Манчестер.

123
00:06:53,670 --> 00:06:57,020
Прапорщик в 10 Западном
Йоркширском полку.

124
00:06:57,030 --> 00:06:58,140
Очень хорошо.

125
00:06:58,150 --> 00:07:02,090
Единственный сын Констанции
Мэй Бассет, умерла в 1900,

126
00:07:02,100 --> 00:07:08,670
и Томаса Кэмпбелла Броклесса,
умершего в июне 1931, в возрасте 57 лет.

127
00:07:09,450 --> 00:07:11,770
От сердечного приступа.

128
00:07:11,780 --> 00:07:13,880
Всё верно, не так ли?

129
00:07:14,200 --> 00:07:16,620
Да, мне очень жаль.

130
00:07:16,630 --> 00:07:17,830
Всё в порядке.

131
00:07:17,840 --> 00:07:20,510
У меня не так много времени,
чтобы тратить его на это.

132
00:07:20,520 --> 00:07:23,750
Верно, мне как раз нужно посмотреть на эту ногу.

133
00:07:25,490 --> 00:07:27,750
Больница Святого Теило, 1918.

134
00:07:27,760 --> 00:07:29,790
Там был временной сдвиг.

135
00:07:29,800 --> 00:07:33,530
Разрыв в Разломе означает, что
два среза времени прорезаются друг в друга.

136
00:07:33,540 --> 00:07:35,170
Срез из 1918, и?

137
00:07:35,180 --> 00:07:36,520
Срез из будущего.

138
00:07:36,560 --> 00:07:39,010
Мы не знаем из какого точно года.

139
00:07:39,020 --> 00:07:42,210
Это может быть завтра,
а может быть и через 100 лет.

140
00:07:42,220 --> 00:07:43,950
И что случится?

141
00:07:43,960 --> 00:07:46,980
Обрывки 1918 начнут
появляться в больнице.

142
00:07:46,990 --> 00:07:48,930
Сначала немного, затем всё больше.

143
00:07:48,940 --> 00:07:52,220
А когда временной сдвиг будет
завершён, начнётся цепная реакция.

144
00:07:52,230 --> 00:07:57,850
Если мы его не остановим, то сдвиги буту появляться
по всей стране, а потом и по всему миру.

145
00:07:57,860 --> 00:08:00,030
И причём здесь Томми?

146
00:08:00,040 --> 00:08:02,550
Он как-то способен остановить это.

147
00:08:04,100 --> 00:08:07,270
Торчвуд из 1918 оставил запечатанные указания.

148
00:08:10,830 --> 00:08:12,230
"Только для личного пользования.

149
00:08:12,240 --> 00:08:17,960
Командиру Торчвуда
согласно делу 1918/T Б.

150
00:08:19,200 --> 00:08:21,350
Томми Броклесс?

151
00:08:27,130 --> 00:08:27,900
Заело.

152
00:08:27,910 --> 00:08:29,740
- Нет, оно заперто.
- OK, где ключ?

153
00:08:29,750 --> 00:08:34,020
Темпоральный замок завязан на
частоту Разлома в госпитале.

154
00:08:35,670 --> 00:08:39,620
Когда пойдут колебания, коробка откроется
и мы узнаем что должен делать Томми.

155
00:08:39,630 --> 00:08:41,100
Но зачем им было держать всё в тайне, Джек?

156
00:08:41,110 --> 00:08:43,700
Я думаю, мы узнаем и это.

157
00:08:46,200 --> 00:08:48,410
Серьёзно, как тебе?

158
00:08:48,420 --> 00:08:50,140
Ты похож на кинозвезду.

159
00:08:50,150 --> 00:08:51,570
На кого, Чарли Чаплина?

160
00:08:51,580 --> 00:08:52,950
Пойдём.

161
00:08:55,400 --> 00:08:58,030
А у тебя есть ещё такие милые
парни в морозилке?

162
00:08:58,040 --> 00:09:00,530
Руки прочь, мисси. Тош заняла первой.

163
00:09:01,220 --> 00:09:03,150
Спасибо, что присмотришь за
системой, пока меня нет.

164
00:09:03,160 --> 00:09:04,580
Не беспокойся, иди, веселись.

165
00:09:04,590 --> 00:09:06,080
Будь осторожна.

166
00:09:06,090 --> 00:09:07,390
Куда пойдёте?

167
00:09:07,400 --> 00:09:10,010
Бар, кино, может быть пиццерия..

168
00:09:10,020 --> 00:09:11,820
О, очень мило.

169
00:09:11,830 --> 00:09:13,870
Я буду на связи, если понадоблюсь вам.

170
00:09:13,880 --> 00:09:15,640
- Волшебного отдыха.
- Пока!

171
00:09:17,380 --> 00:09:20,250
Он замороженный солдат из 1918 года.

172
00:09:20,930 --> 00:09:22,870
Никто не идеален.

173
00:09:24,920 --> 00:09:26,830
Помедленней, к чему такая спешка?

174
00:09:26,840 --> 00:09:29,440
У меня есть только один день,
я хочу увидеть всё.

175
00:09:30,050 --> 00:09:32,240
Капитан Скотт...

176
00:09:32,250 --> 00:09:34,660
Начал путь отсюда, когда
отправился покорять Антарктиду.

177
00:09:34,670 --> 00:09:36,010
В 1910.

178
00:09:36,020 --> 00:09:39,590
Мне было 16, газеты тогда трубили об этом.

179
00:09:39,600 --> 00:09:43,450
Это заняло у него два года,
прежде чем он сдался и вернулся.

180
00:09:45,080 --> 00:09:47,890
Итак, что у тебя произошло,
с прошлого раза?

181
00:09:48,390 --> 00:09:49,520
Всякая всячина.

182
00:09:49,530 --> 00:09:51,330
В основном - работа.

183
00:09:53,060 --> 00:09:53,730
Что?

184
00:09:53,740 --> 00:09:55,610
Я знал, что ты это скажешь.

185
00:09:55,620 --> 00:09:57,680
Ты всегда так говоришь.

186
00:09:58,160 --> 00:10:00,090
- Как твоя игра на пианино?

187
00:10:00,100 --> 00:10:01,480
Ты говорила в прошлом году:

188
00:10:01,490 --> 00:10:02,660
"Я научусь играть на пианино..."

189
00:10:02,670 --> 00:10:04,750
"...всегда об этом мечтала"

190
00:10:04,760 --> 00:10:06,070
Готов поспорить, ты так и не
выучила испанский.

191
00:10:06,080 --> 00:10:07,310
Эй, я купила книгу!

192
00:10:07,320 --> 00:10:09,430
Так у тебя есть лишние деньги?

193
00:10:10,090 --> 00:10:11,870
У меня просто не было времени.

194
00:10:11,880 --> 00:10:14,930
Ты так говоришь о своей жизни,
как будто не владеешь ею.

195
00:10:14,940 --> 00:10:18,590
Ну, Торчвуд по сути 24/7.

196
00:10:19,120 --> 00:10:22,250
24 часа в день, 7 дней в неделю.

197
00:10:22,260 --> 00:10:23,820
Но ты же не военнообязанная.

198
00:10:23,830 --> 00:10:27,470
Я имею в виду, это твой выбор?

199
00:10:27,480 --> 00:10:30,870
Да... Я полагаю - да.

200
00:10:31,510 --> 00:10:33,320
Он парень что надо.

201
00:10:33,330 --> 00:10:34,560
Он босс.

202
00:10:34,570 --> 00:10:37,060
Ничего не меняется.

203
00:10:37,710 --> 00:10:39,260
Она тоже ничего.

204
00:10:39,270 --> 00:10:40,950
Гарьет Дербшир.

205
00:10:40,960 --> 00:10:43,410
Интересно, что с ней случилось.

206
00:10:43,850 --> 00:10:46,840
Она умерла на следующий год.

207
00:10:46,850 --> 00:10:48,760
26 лет.

208
00:10:48,770 --> 00:10:50,700
Такой молодой.

209
00:10:50,710 --> 00:10:52,880
Как и все мы.

210
00:10:54,870 --> 00:10:57,060
Ничего не меняется.

211
00:11:03,320 --> 00:11:04,070
Куда ты?

212
00:11:04,080 --> 00:11:06,000
В больницу Св.Теило.

213
00:11:06,010 --> 00:11:08,580
У тебя мурашки по спине не бегают?

214
00:11:11,050 --> 00:11:12,300
Хороший удар!

215
00:11:12,310 --> 00:11:14,080
Ты всё ещё выигрываешь.

216
00:11:14,090 --> 00:11:16,130
Тут только математика, серьёзно.

217
00:11:16,140 --> 00:11:19,110
Углы, ускорение...

218
00:11:19,550 --> 00:11:23,350
Дайте женщине право голоса, равные
права и посмотрите - что выходит, да?

219
00:11:24,500 --> 00:11:27,620
Итак, э, у тебя уже есть парень?

220
00:11:27,630 --> 00:11:29,080
Ты прямо как моя мама.

221
00:11:29,090 --> 00:11:31,150
А, значит нету.

222
00:11:34,540 --> 00:11:37,960
А у тебя была девушка? В 1918?

223
00:11:38,640 --> 00:11:41,500
Да. Элли.

224
00:11:42,300 --> 00:11:44,740
Мы были обручены два года.

225
00:11:46,220 --> 00:11:48,260
Что случилось?

226
00:11:49,820 --> 00:11:52,750
Я, эм, долго её не видел...

227
00:11:52,760 --> 00:11:55,220
Последний раз это было на увольнительной.

228
00:11:55,550 --> 00:11:57,840
Война изменила меня.

229
00:11:58,140 --> 00:12:01,100
Я не мог жить как раньше.

230
00:12:01,110 --> 00:12:02,680
Мне жаль.

231
00:12:04,400 --> 00:12:06,870
Мы сделали правильный выбор.

232
00:12:51,530 --> 00:12:53,280
Здравствуйте?

233
00:12:58,810 --> 00:13:01,050
Я сказала здравствуйте.

234
00:13:22,180 --> 00:13:23,780
Вы меня слышите?

235
00:13:24,320 --> 00:13:27,930
Подождите, вы слышите меня? Если вы просто...

236
00:14:11,550 --> 00:14:13,130
Здравствуйте?

237
00:14:35,620 --> 00:14:36,420
С вами всё в порядке, милочка?

238
00:14:36,430 --> 00:14:38,490
Вы выглядите, как будто встретили привидение.

239
00:14:41,880 --> 00:14:44,140
Они сносят больницу?

240
00:14:44,150 --> 00:14:46,940
Да, они так сказали.

241
00:14:46,950 --> 00:14:49,100
Это могло спровоцировать
временной сдвиг?

242
00:14:49,120 --> 00:14:50,590
Вполне могло.

243
00:14:50,600 --> 00:14:55,160
Вероятно энергия Разлома и психических
травм собирались здесь, как в аккумуляторе.

244
00:14:57,470 --> 00:15:01,990
В 1918 году это место было полно
раненых солдат.

245
00:15:02,350 --> 00:15:05,230
И так на протяжении 4-х лет.

246
00:15:05,650 --> 00:15:08,200
Passchendaele, Сомма.
(место боевых действий, Бельгия)
(погибло 245.000 британских солдат)

247
00:15:08,210 --> 00:15:12,090
Миллион Британских солдат,
убитых во время Великой Войны.

248
00:15:13,150 --> 00:15:15,990
Это было подобно аду на земле.

249
00:15:18,560 --> 00:15:19,890
Поверь мне.

250
00:15:19,900 --> 00:15:21,450
Я был там.

251
00:15:21,460 --> 00:15:22,980
Оуэн? Есть что-нибудь?

252
00:15:22,990 --> 00:15:24,480
Всё чисто.

253
00:15:24,490 --> 00:15:26,440
Немного раньше был маленький всплеск.

254
00:15:26,450 --> 00:15:28,580
В этом лучше разбирается Тош, чем я..

255
00:15:28,590 --> 00:15:29,750
Мне позвонить ей?

256
00:15:29,760 --> 00:15:31,320
Пока нет.

257
00:15:32,050 --> 00:15:34,290
Продолжай наблюдение.

258
00:15:43,420 --> 00:15:44,550
Да, парень.

259
00:15:44,560 --> 00:15:50,440
Полстакана биттера, водку и диетический
тоник с ломтиком лимона, будьте добры.

260
00:16:07,160 --> 00:16:08,200
Ирак.

261
00:16:08,570 --> 00:16:11,240
Похоже всегда где-нибудь
идёт какая-то война.

262
00:16:11,250 --> 00:16:12,830
Это не совсем война.

263
00:16:12,840 --> 00:16:14,690
А весьма похоже.

264
00:16:15,090 --> 00:16:17,010
Когда они разбудили меня в первый раз...

265
00:16:17,020 --> 00:16:19,010
1919...

266
00:16:19,020 --> 00:16:20,910
Они сказали мне, что всё окончено.

267
00:16:20,920 --> 00:16:22,250
Мы победили.

268
00:16:22,260 --> 00:16:25,300
"Война, окончившая все войны" - так они сказали.

269
00:16:25,310 --> 00:16:29,420
А затем, три недели спустя,
началась Вторая Мировая Война.

270
00:16:30,170 --> 00:16:32,360
После всего этого.

271
00:16:43,070 --> 00:16:45,800
Ты никогда не задумывалась,
стоим ли мы спасения?

272
00:16:45,810 --> 00:16:47,020
Человеческая раса.

273
00:16:47,030 --> 00:16:48,230
Да.

274
00:16:48,240 --> 00:16:50,380
Я думаю, мы достойны спасения.

275
00:16:50,400 --> 00:16:52,590
Вместе с войнами и всем остальным.

276
00:16:55,380 --> 00:16:57,830
Что?

277
00:16:58,870 --> 00:17:00,490
Что?

278
00:17:01,250 --> 00:17:03,520
Я просто подумал...

279
00:17:04,060 --> 00:17:06,590
Я сделаю что угодно ради тебя.

280
00:17:07,690 --> 00:17:12,930
Да, всё что тебе нужно сказать, - "Томми, мой
храбрый, красивый герой, ты нужен мне".

281
00:17:13,600 --> 00:17:14,670
И всё?

282
00:17:14,680 --> 00:17:17,080
Что бы это не было, я сделаю всё.

283
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
Именно так. Всё что угодно.

284
00:17:28,130 --> 00:17:29,490
Что случилось?

285
00:17:29,500 --> 00:17:31,340
Без понятия.

286
00:17:31,350 --> 00:17:33,960
Я почувствовал что-то...

287
00:17:47,530 --> 00:17:49,240
Джек?

288
00:17:51,690 --> 00:17:53,390
Джек.

289
00:18:21,130 --> 00:18:25,770
# Тик-так, заведи часы #

290
00:18:26,980 --> 00:18:28,670
# Мне нравятся все они...#

291
00:18:28,680 --> 00:18:30,900
Готова поспорить, что вы говорите это всем девушкам.

292
00:18:30,910 --> 00:18:35,000
# Покажи мне девушку в юбке,
и моя голова просто вскружиться #

293
00:18:35,580 --> 00:18:37,270
Матрона не любит пения.

294
00:18:37,280 --> 00:18:39,190
Вы получите хороший нагоняй,
если она вас услышит.

295
00:18:39,200 --> 00:18:42,840
# Я любюлю их ямочки на щеках и их локоны #

296
00:18:43,500 --> 00:18:47,010
# Тик-так, заведи часы #

297
00:18:47,020 --> 00:18:50,790
# И я начну свой день сначала #

298
00:18:51,310 --> 00:18:54,890
# Тик-так, заведи часы #

299
00:18:54,900 --> 00:18:59,270
# И я начну свой день сначала...#

300
00:19:01,320 --> 00:19:03,280
Джек, ты видишь что-нибудь?

301
00:19:03,290 --> 00:19:05,470
На датчиках прямо сейчас
появилось несколько пиков.

302
00:19:05,480 --> 00:19:07,970
Да, у нас тут пара привидений.

303
00:19:08,270 --> 00:19:10,270
Гвен, ты в порядке?

304
00:19:10,640 --> 00:19:12,410
Гвен?

305
00:19:12,710 --> 00:19:15,080
Да, я в норме.

306
00:20:03,340 --> 00:20:05,390
Вас готовы принять.

307
00:20:37,970 --> 00:20:40,010
Здравствуйте?

308
00:20:42,730 --> 00:20:45,230
Здравствуйте?

309
00:20:52,110 --> 00:20:54,360
Я вижу вас.

310
00:20:56,140 --> 00:20:58,940
Почему вы не оставите нас в покое?

311
00:20:59,430 --> 00:21:01,050
Вас не должно быть здесь!

312
00:21:01,060 --> 00:21:01,900
Я не причиню вам никакого вреда.

313
00:21:01,910 --> 00:21:03,750
Вас не должно быть здесь!

314
00:21:03,760 --> 00:21:05,340
Вас не должно быть здесь!

315
00:21:05,350 --> 00:21:08,000
Я не причиню вам никакого вреда.

316
00:21:17,000 --> 00:21:18,480
Я доберусь до тебя!

317
00:21:19,010 --> 00:21:20,250
Стой, cтой, нет.

318
00:21:20,260 --> 00:21:24,050
- Пожалуйста, нет, Томми, нет. Остановись!
- Я отпускаю.

319
00:21:24,060 --> 00:21:26,520
Я отпускаю.

320
00:21:38,320 --> 00:21:39,670
Что?

321
00:21:39,680 --> 00:21:41,320
Ничего.

322
00:21:41,700 --> 00:21:43,390
Спасибо.

323
00:21:43,400 --> 00:21:45,070
Спасибо?

324
00:21:45,080 --> 00:21:47,330
Ты застал меня врасплох.

325
00:21:47,340 --> 00:21:50,080
- Не важно.
- Что?

326
00:21:52,850 --> 00:21:54,760
Я знаю, это глупо...

327
00:21:57,000 --> 00:21:58,510
но я заметно старше тебя.

328
00:21:58,520 --> 00:22:00,880
Я родился в 1894.

329
00:22:00,890 --> 00:22:03,050
Ты знаешь что я имею в виду.

330
00:22:03,700 --> 00:22:08,220
То есть я достаточно стар, что бы умеереть за страну,
но слишком молод, чтобы поцеловать тебя?

331
00:22:08,230 --> 00:22:10,330
Ты глупая девчонка.

332
00:22:10,340 --> 00:22:13,500
Что творится у тебя в голове?

333
00:22:17,290 --> 00:22:19,040
Спасибо.

334
00:22:19,710 --> 00:22:21,460
Всегда пожалуйста.

335
00:22:23,350 --> 00:22:28,150
Может быть я и молод, но я
видел много в своё время.

336
00:22:29,040 --> 00:22:31,680
Итак, чем ты теперь хочешь заняться?

337
00:22:31,690 --> 00:22:36,430
ЧТо же. мы могли бы пойти ко мне, но
там места только на одного и чертовски холодно.

338
00:22:40,250 --> 00:22:42,530
Ты хочешь пойти ко мне домой?

339
00:22:42,540 --> 00:22:45,600
Вряд ли я тебя тороплю.
Ты знаешь меня уже четыре года.

340
00:22:45,610 --> 00:22:47,820
Четыре дня...

341
00:22:59,910 --> 00:23:01,480
OK.

342
00:23:01,960 --> 00:23:03,050
Пойдём.

343
00:23:03,060 --> 00:23:06,150
Догоняй, я уже впереди!

344
00:23:09,590 --> 00:23:11,350
Джек.

345
00:23:12,390 --> 00:23:14,300
Тошико!

346
00:23:17,080 --> 00:23:18,950
Мы уже едем.

347
00:23:22,740 --> 00:23:25,100
Разрушение больницы - вот
что вызвало временной сдвиг.

348
00:23:25,110 --> 00:23:26,080
Так просто не разушайте его.

349
00:23:26,090 --> 00:23:27,260
Слишком поздно, всё уже началось.

350
00:23:27,270 --> 00:23:28,470
Что будет дальше?

351
00:23:28,480 --> 00:23:31,380
Две разных времени не могут
существовать одновременно.

352
00:23:31,390 --> 00:23:33,300
Ты должен быть в 1918, или здесь.

353
00:23:33,310 --> 00:23:34,070
Не одновременно.

354
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
Поэтому. когда 1918 проявиться здесь полностью...

355
00:23:36,050 --> 00:23:37,600
Нас всех вывернет наизнанку, скрутит в комок.

356
00:23:37,620 --> 00:23:39,010
OK.

357
00:23:40,230 --> 00:23:42,110
Линейное время.

358
00:23:42,770 --> 00:23:44,310
Скрученное время.

359
00:23:44,320 --> 00:23:47,710
Представь свою жизнь как прямую линию
от рождения до смерти.

360
00:23:47,720 --> 00:23:51,730
Поптытайся нарисовать такую линию
на этом листе, не разровняв его.

361
00:23:51,740 --> 00:23:53,220
Это невозможно.

362
00:23:53,230 --> 00:23:55,510
Вот почему мы должны остановить слияние.

363
00:23:58,990 --> 00:24:00,930
Иянто, коробка ещё не открылась?

364
00:24:00,940 --> 00:24:01,650
Пока заперта.

365
00:24:01,660 --> 00:24:05,370
Нам нужно понять, как быстро распростроняется
временной сдвиг, тогда мы поймём, когда он завершится.

366
00:24:05,380 --> 00:24:08,280
Тош, Оуэн, отправляйтесь в больницу,
нам нужны данные.

367
00:24:08,290 --> 00:24:09,830
Покройте там каждый дюйм датчиками Разлома.

368
00:24:09,840 --> 00:24:13,600
Гвен, пробегись по файлам, посмотри
может быть мы что-то пропустили.

369
00:24:23,850 --> 00:24:24,540
Нужна помощь?

370
00:24:24,550 --> 00:24:26,420
Осталось ещё несколько.

371
00:24:28,720 --> 00:24:32,980
Послушай, Тош, я хотел тебе сказать...

372
00:24:33,340 --> 00:24:36,000
просто будь осторожна.

373
00:24:36,010 --> 00:24:37,900
Что ты имеешь в виду?

374
00:24:38,380 --> 00:24:40,730
Ты ослишком близка с Томми.

375
00:24:41,280 --> 00:24:43,160
Я знаю его всего 4 дня.

376
00:24:43,170 --> 00:24:44,530
Да.

377
00:24:44,540 --> 00:24:46,980
Ты влюбилась в него, не правда?

378
00:24:48,030 --> 00:24:49,930
Я могу быть собой вместе с ним.

379
00:24:49,940 --> 00:24:51,750
Мне не нужно притворяться.

380
00:24:51,760 --> 00:24:52,470
Нет, я понимаю.

381
00:24:52,480 --> 00:24:56,210
Я и не думал, что ты тайная фетишистка
по размороженным мужикам.

382
00:24:56,220 --> 00:24:58,310
Я просто, эм...

383
00:24:59,650 --> 00:25:03,220
Я просто не хочу. что бы тебе
было больно, вот и всё...

384
00:25:03,230 --> 00:25:06,270
Если тебе придётся попрощаться с ним.

385
00:25:08,530 --> 00:25:10,460
Оуэн, ты меня слышишь?

386
00:25:10,470 --> 00:25:11,330
Что это?

387
00:25:11,340 --> 00:25:15,040
Мне нужно, что бы ты пошёл в восточное крыло
больница, на второй этаж.

388
00:25:15,050 --> 00:25:17,170
Это была радиология.

389
00:25:17,180 --> 00:25:20,640
Мне кажется это место содержит в себе
ключ к временному сдвигу.

390
00:25:21,440 --> 00:25:23,850
Я читала о ней раньше, но
не обратила внимания.

391
00:25:23,870 --> 00:25:26,860
В рапорте Торчвуда от 1918 по госпиталю,

392
00:25:26,870 --> 00:25:29,580
они описывают некоторые детали события.

393
00:25:30,420 --> 00:25:32,440
Сейчас зачитаю...

394
00:25:32,730 --> 00:25:36,490
"Через дыру во внешней стене,
мы слышали рёв огромных двигателей"

395
00:25:36,500 --> 00:25:40,670
"Снаружи была женщина в странной броне,
разрывающая Юнион Джек"

396
00:25:40,680 --> 00:25:43,410
"Возможно, будущая героиня Империи"

397
00:25:44,700 --> 00:25:46,640
Что бы это значило?

398
00:25:48,140 --> 00:25:50,540
Не похоже на наше время.

399
00:25:52,730 --> 00:25:58,910
Временной сдвиг начался, но, возможно,
он не закончится ещё много лет.

400
00:26:00,320 --> 00:26:02,020
Ясно!

401
00:26:06,490 --> 00:26:10,220
Это какой-то вид рекламы...

402
00:26:10,230 --> 00:26:12,790
по страховке машин.

403
00:26:13,370 --> 00:26:16,760
Звук, который они слышали, это
движение траффика.

404
00:26:17,430 --> 00:26:20,470
Это не в далёком будущем, годы спустя...

405
00:26:21,120 --> 00:26:23,410
это сейчас.

406
00:27:21,990 --> 00:27:23,980
Инструкции?

407
00:27:24,800 --> 00:27:28,060
Ага, для Томми.

408
00:27:32,350 --> 00:27:34,360
И Тошико.

409
00:27:38,820 --> 00:27:44,160
В 12 часов будет короткий миг, когда оба времени
будут существовать вместе, но до завершения сдвига.

410
00:27:44,170 --> 00:27:48,510
Когда Томми сможет находиться и сейчас, и в 1918.

411
00:27:48,520 --> 00:27:52,260
Он должен быть в больнице, готовым
переступить из одного времени в другое.

412
00:27:52,270 --> 00:27:54,250
Так он должен быть прямо внутри сдвига?

413
00:27:54,260 --> 00:27:56,910
Да, и он сможеть закрыть трещину,
вызывающую его.

414
00:27:56,920 --> 00:27:58,400
И когда трещина закроется, то?

415
00:27:58,420 --> 00:28:02,250
1918-ый вернётся туда, где он должен быть.

416
00:28:03,010 --> 00:28:05,420
Также как и я.

417
00:28:05,780 --> 00:28:08,150
Навсегда?

418
00:28:09,670 --> 00:28:11,460
Да.

419
00:28:14,950 --> 00:28:17,830
Ты единственный, кто может сделать это.

420
00:28:17,840 --> 00:28:23,420
Мы перенесли тебя сюда из 1918,
и когда ты вернёшься в 1918,

421
00:28:23,430 --> 00:28:28,300
Твоя жизнь будет подобна нити,
зашивающей время назад, как следует.

422
00:28:28,570 --> 00:28:31,200
Стежок во времени.

423
00:28:31,210 --> 00:28:32,950
Как?

424
00:28:35,160 --> 00:28:36,960
Это манипулятор Разломом.

425
00:28:36,970 --> 00:28:38,670
По сути просто ключ.

426
00:28:39,010 --> 00:28:43,300
Когда ты будешь внутри временного сдвига,
ты сможешь закрыть за собой дверь.

427
00:28:43,310 --> 00:28:45,020
И всё будет кончено?

428
00:28:45,550 --> 00:28:47,730
Я застряну там?

429
00:28:55,390 --> 00:28:57,800
Томми, оставайся с Иянто.

430
00:28:57,810 --> 00:29:00,410
Тош? Со мной.

431
00:29:06,160 --> 00:29:08,030
Что с ним случится?

432
00:29:08,340 --> 00:29:12,340
Через три недели, после того,
как мы вернём его, он умрёт.

433
00:29:12,850 --> 00:29:14,750
Как?

434
00:29:14,760 --> 00:29:17,620
Казнён расстрельным отрядом.

435
00:29:18,010 --> 00:29:19,960
Я не понимаю.

436
00:29:20,340 --> 00:29:23,030
В 1918 Томми пострадал от контузии.

437
00:29:23,040 --> 00:29:25,150
Вот почему он попал в госпиталь.

438
00:29:25,160 --> 00:29:30,150
Когда Торчвуд забрал его и заморозил,
они заморозили и его последние воспоминания.

439
00:29:30,410 --> 00:29:36,280
Когда он вернёться в 1918, он
станет тем. кто он на самом деле.

440
00:29:36,750 --> 00:29:38,050
Он будет контужен

441
00:29:38,060 --> 00:29:42,980
и поэтому он будет казнён
Британской Армией за трусость.

442
00:29:42,990 --> 00:29:44,970
Они не могут убить его за это!

443
00:29:44,980 --> 00:29:49,430
Множество солдат, контуженных ранее, приходили
в себя достаточно, чтобы их вернули на Фронт.

444
00:29:50,460 --> 00:29:53,110
Но когда они возвращались...

445
00:29:53,450 --> 00:29:56,200
они снова ломались.

446
00:29:56,870 --> 00:29:58,660
Так они убьют его?

447
00:29:58,670 --> 00:30:00,710
Более 300 таких, как он.

448
00:30:00,720 --> 00:30:01,610
Мы не можем вернуть его туда!

449
00:30:01,620 --> 00:30:03,040
- Мы обязаны.
- Я не могу сделать этого.

450
00:30:03,050 --> 00:30:05,120
Да, ты можешь.

451
00:30:05,390 --> 00:30:06,160
Он верит тебе.

452
00:30:06,170 --> 00:30:07,360
И я пошлю его на смерть?

453
00:30:07,370 --> 00:30:09,770
Чтобы помочь ему спасти всё будущее.

454
00:30:09,780 --> 00:30:12,090
Это должна быть ты.

455
00:30:16,600 --> 00:30:20,200
Мы сохранили всё в архиве.

456
00:30:20,550 --> 00:30:24,350
Ты был одет в это в госпитале,
когда Торчвуд забрал тебя.

457
00:30:30,010 --> 00:30:32,890
Хорошо сохранили. Моль даже не тронула.

458
00:30:41,950 --> 00:30:45,230
Итак, я буду спасть мир в пижаме?

459
00:30:45,240 --> 00:30:47,680
Это не слишком легкомысленно?

460
00:30:49,450 --> 00:30:54,500
Торчвуд 1918 видел тебя с Томми в
госпитале, говорящей ему что делать.

461
00:30:54,840 --> 00:30:56,760
Я знаю тебя.

462
00:30:57,060 --> 00:31:00,400
Ты достаточно сильная для этого.

463
00:31:07,220 --> 00:31:10,360
Томми знает что с ним случится?

464
00:31:11,870 --> 00:31:13,640
Нет.

465
00:31:13,650 --> 00:31:17,120
Если он спросит меня, что я скажу?

466
00:31:20,760 --> 00:31:21,870
Где Тошико?

467
00:31:21,880 --> 00:31:23,490
Всё ещё с Джеком.

468
00:31:23,500 --> 00:31:24,810
Так...

469
00:31:24,820 --> 00:31:26,880
завтра утром.

470
00:31:27,100 --> 00:31:28,360
Сколько сейчас времени?

471
00:31:29,630 --> 00:31:31,310
Без десяти девять.

472
00:31:32,190 --> 00:31:34,760
Что нам делать до этого?

473
00:31:40,570 --> 00:31:43,270
Вы не знаете, не так ли?

474
00:31:43,280 --> 00:31:45,790
А что бы ты хотел поделать?

475
00:31:46,690 --> 00:31:50,610
За ночь до опреации, мы обычно играли в карты,

476
00:31:50,860 --> 00:31:53,210
писали письма, выпивали немного,
если у кого находилось.

477
00:31:53,220 --> 00:31:54,690
Что же, мы можем это сделать.

478
00:31:54,700 --> 00:31:55,490
Да.

479
00:31:55,500 --> 00:31:57,910
Но вы не идёте со мной.

480
00:31:57,920 --> 00:32:00,370
Я иду туда один.

481
00:32:07,060 --> 00:32:12,280
Мы просто рассуждали, что
Томми делать до утра.

482
00:32:12,290 --> 00:32:15,100
Он пойдёт домой со мной.

483
00:32:16,180 --> 00:32:20,540
Он не наш пленник, он не
обязан оставаться здесь.

484
00:32:20,940 --> 00:32:23,420
Или как?

485
00:32:24,140 --> 00:32:26,440
Нет.

486
00:32:28,290 --> 00:32:31,090
Если это то, чего вы оба хотите.

487
00:32:35,340 --> 00:32:38,660
Завтра утром в 06.30.

488
00:32:49,300 --> 00:32:51,440
Заходи.

489
00:32:51,450 --> 00:32:53,460
Ты очень чистоплотная.

490
00:32:53,470 --> 00:32:54,570
Да.

491
00:32:54,580 --> 00:32:56,920
Хорошо, здесь только я.

492
00:32:56,930 --> 00:32:58,660
И я

493
00:32:58,920 --> 00:33:01,050
на одну ночь.

494
00:33:01,570 --> 00:33:03,980
Затем я уйду.

495
00:33:05,040 --> 00:33:08,380
Я никогда не думала, что это произойдёт.

496
00:33:08,770 --> 00:33:11,570
Я даже не смогу написать тебе.

497
00:33:12,550 --> 00:33:15,500
Ты будешь слишком далеко.

498
00:33:16,380 --> 00:33:19,970
Я боялась, ты увидишь меня стареющей.

499
00:33:40,400 --> 00:33:44,220
Завтар в это время он будет снова в 1918.

500
00:33:45,900 --> 00:33:48,860
В своём собственном времени.

501
00:33:50,890 --> 00:33:54,970
Ты бы хотел вернуться в своё?
Если бы мог?

502
00:33:55,350 --> 00:33:58,190
Зачем, вам бы не хватало меня?

503
00:33:58,200 --> 00:33:59,810
Да.

504
00:34:01,780 --> 00:34:04,710
Я покинул дом слишком давно.

505
00:34:05,240 --> 00:34:08,560
Теперь я даже не знаю, где моё время.

506
00:34:08,860 --> 00:34:12,110
Может быть, это больше не имеет значения.

507
00:34:12,480 --> 00:34:17,290
Я знаю, ты одинок.

508
00:34:17,660 --> 00:34:20,990
Возвращение домой не помогло бы от этого.

509
00:34:22,140 --> 00:34:26,520
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.

510
00:34:26,530 --> 00:34:31,620
Любил людей. которых никогда бы не узнал,
оставшись там, где я был.

511
00:34:33,140 --> 00:34:36,940
И я не променял бы это в обмен на целый мир.

512
00:34:53,770 --> 00:34:56,330
Что он сказал тебе?

513
00:34:59,700 --> 00:35:02,520
Что случится со мной?

514
00:35:04,290 --> 00:35:07,830
Они пошлют тебя обратно во Францию.

515
00:35:08,540 --> 00:35:10,920
А дальше?

516
00:35:13,010 --> 00:35:16,330
Они найдут моё тело?

517
00:35:23,990 --> 00:35:26,310
Хоть что-то.

518
00:35:59,020 --> 00:36:00,570
Уже время.

519
00:36:13,020 --> 00:36:15,580
Ты знаешь, мы не моеж быть там,
когда всё произойдёт.

520
00:36:25,300 --> 00:36:26,900
Пойдёмте.

521
00:36:45,640 --> 00:36:48,120
Мы пока что в безопасности.

522
00:36:54,360 --> 00:36:56,700
С тобой всё в порядке?

523
00:36:57,490 --> 00:36:59,510
Томми!

524
00:37:03,920 --> 00:37:06,390
Где она?

525
00:37:11,960 --> 00:37:14,840
В 1918?

526
00:37:23,820 --> 00:37:27,430
"Томми, тебе лучше пойти с нами."

527
00:37:27,950 --> 00:37:28,790
"Не беспокойся."

528
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
"Я - Джеральд, а это - Гарьет."

529
00:37:30,910 --> 00:37:33,230
"Мы присмотрим за тобой."

530
00:37:33,620 --> 00:37:36,180
Торчвуд забрал меня.

531
00:37:36,660 --> 00:37:38,770
Томми!

532
00:37:44,070 --> 00:37:45,520
Томми!

533
00:37:45,530 --> 00:37:47,490
Оставайтесь здесь.

534
00:37:49,640 --> 00:37:51,390
Я не могу этого сделать.

535
00:37:51,400 --> 00:37:53,090
Я не хочу возвращаться.

536
00:37:53,100 --> 00:37:54,810
- Ты должен.
- Нет!

537
00:37:54,820 --> 00:37:56,690
Я знаю, что произойдёт.

538
00:37:56,940 --> 00:38:00,540
Они пошлют меня обратно на Фронт,
я снова буду в траншеях.

539
00:38:00,550 --> 00:38:01,930
Помоги мне.

540
00:38:01,940 --> 00:38:04,270
Ты должен идти.

541
00:38:05,730 --> 00:38:07,920
Почему я?

542
00:38:09,890 --> 00:38:12,370
Вы не лучше генералов.

543
00:38:12,380 --> 00:38:16,570
Сидяющие в безопасности, за войсками,
посылающие нас в самое пекло.

544
00:38:16,580 --> 00:38:19,260
Пусть идёт кто угодно из вас,
но вы не пошлёте меня.

545
00:38:19,270 --> 00:38:20,470
Мы принадлежим этому времени.

546
00:38:20,480 --> 00:38:21,530
Мне жаль.

547
00:38:21,540 --> 00:38:26,940
Меня лишили всего, отобрали мою жизнь.
Сначала Армия, потом Торчвуд.

548
00:38:31,630 --> 00:38:36,640
Всё время что у меня было - оно бесполезно.

549
00:38:57,400 --> 00:38:58,050
- Томми.
- Отстань.

550
00:38:58,060 --> 00:38:59,110
- Томми, вставай.
- Нет!

551
00:38:59,120 --> 00:39:02,780
Оставь нас одних. Пожалуйста.

552
00:39:13,340 --> 00:39:15,240
У тебя есть две минуты.

553
00:39:35,650 --> 00:39:40,080
Послушай, ты - герой.

554
00:39:41,010 --> 00:39:43,440
Ты знаешь почему?

555
00:39:45,660 --> 00:39:50,410
Потому что ты остановил
временной сдвиг и спас всех нас.

556
00:39:51,480 --> 00:39:53,940
Ты спас всех нас.

557
00:39:53,950 --> 00:39:56,350
Я не могу это сделать.

558
00:39:59,450 --> 00:40:01,540
Мы нуждаемся в тебе.

559
00:40:01,930 --> 00:40:04,610
Я не хочу быть героем.

560
00:40:05,090 --> 00:40:09,320
Я хочу остаться здесь с тобой.

561
00:40:28,560 --> 00:40:30,470
Здравствуйте?

562
00:40:35,640 --> 00:40:36,730
Скажи им.

563
00:40:36,740 --> 00:40:38,110
Сказать нам что?

564
00:40:38,120 --> 00:40:40,210
Скажи им что делать.

565
00:40:40,220 --> 00:40:43,230
Только ты один можешь остановить это!

566
00:40:43,240 --> 00:40:48,950
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!

567
00:40:52,610 --> 00:40:54,800
Томми!

568
00:41:03,860 --> 00:41:04,930
Возьмите меня.

569
00:41:04,940 --> 00:41:08,300
Я здесь в палатах, в 1918.

570
00:41:08,310 --> 00:41:12,200
Вы должны взять меня,
что бы я мог быть здесь сейчас.

571
00:41:12,970 --> 00:41:15,340
Просто заберите меня!

572
00:41:31,690 --> 00:41:34,090
Мне скоро будет нужно идти.

573
00:41:37,150 --> 00:41:38,650
Помни...

574
00:41:38,660 --> 00:41:42,020
ключ от Разлома. Используй его.

575
00:41:53,420 --> 00:41:56,010
Ты вернёшься к себе в кровать.

576
00:41:56,020 --> 00:41:58,460
Как будто никуда и не уходил.

577
00:41:58,470 --> 00:42:00,940
Затем используешь ключ.

578
00:42:01,830 --> 00:42:04,130
Томми?

579
00:42:04,840 --> 00:42:07,120
Запомни.

580
00:42:10,470 --> 00:42:12,710
Уже почти время.

581
00:42:43,690 --> 00:42:45,430
Что вы здесь делаете?

582
00:42:45,440 --> 00:42:47,800
Вы не должны здесь находиться.

583
00:42:54,950 --> 00:42:57,050
Бежим, бежим!

584
00:43:01,100 --> 00:43:02,390
Ну же!

585
00:43:06,400 --> 00:43:10,100
- Томми, тебе лучше пойти с нами.
- Почему?

586
00:43:10,110 --> 00:43:13,150
Не беспокойся. Я - Джеральд, а это - Гарьет.

587
00:43:13,160 --> 00:43:14,910
Мы присмотрим за тобой.

588
00:43:14,920 --> 00:43:15,910
Кто вы?

589
00:43:15,920 --> 00:43:18,070
Мы - Торчвуд.

590
00:43:19,090 --> 00:43:19,600
Куда мы идём?

591
00:43:19,610 --> 00:43:22,110
В безопасное место. Доверься мне.

592
00:43:26,490 --> 00:43:28,490
Продолжай идти.

593
00:43:29,030 --> 00:43:31,540
Не оглядывайся.

594
00:43:34,190 --> 00:43:36,730
Вы должны быть в постели.

595
00:43:46,470 --> 00:43:48,510
Оставайтесь хотя бы в тепле.

596
00:43:48,520 --> 00:43:51,230
Не ходите подолгу.

597
00:44:02,340 --> 00:44:03,790
Что происходит?

598
00:44:03,800 --> 00:44:05,000
Я не знаю.

599
00:44:05,030 --> 00:44:07,380
Временной сдвиг не останавливается.

600
00:44:10,220 --> 00:44:12,900
Тошико, быстро, покажи мне город!

601
00:44:12,910 --> 00:44:15,220
Он распространяется из больницы.

602
00:44:19,030 --> 00:44:20,270
Что это за чертовщина?

603
00:44:20,280 --> 00:44:22,930
- прошлое, прорезающееся в настоящее.

604
00:44:22,940 --> 00:44:24,460
И они повсюду.

605
00:44:24,470 --> 00:44:25,620
А что с ключом Разлома?

606
00:44:25,630 --> 00:44:26,530
Томми не использовал его.

607
00:44:26,540 --> 00:44:27,470
Но почему?

608
00:44:27,480 --> 00:44:28,020
Я не знаю.

609
00:44:28,030 --> 00:44:31,680
Потому что он только что вернулся
на 90 лет назад и снова контужен.

610
00:44:33,220 --> 00:44:35,450
Один из нас должен вернуться.

611
00:44:35,460 --> 00:44:36,320
Джек, подожди!

612
00:44:36,330 --> 00:44:38,770
Ты застрянешь в 1918.

613
00:44:39,090 --> 00:44:40,440
У меня есть мысль.

614
00:44:40,450 --> 00:44:41,870
Временной сдвиг заставляет Разлом открываться.

615
00:44:41,880 --> 00:44:44,690
Мы можем это использовать.

616
00:44:45,020 --> 00:44:46,860
Надо всего лишь чуть-чуть.

617
00:44:46,870 --> 00:44:48,500
Мы знаем точное положение Томми по времени.

618
00:44:48,510 --> 00:44:49,630
Если мы пошлём образ тебя прямо к нему...

619
00:44:49,640 --> 00:44:50,910
Я смогу попасть в разум Томми.

620
00:44:50,920 --> 00:44:52,740
Как психическая проекция, если нам повезёт.

621
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
И Томми сможет видеть тебя.

622
00:44:53,980 --> 00:44:55,950
Я смогу заставить его использовать ключ.

623
00:44:58,150 --> 00:45:00,190
Позвольте мне сделать это.

624
00:45:01,000 --> 00:45:03,250
Он доверяет мне.

625
00:45:06,380 --> 00:45:07,910
OK.

626
00:45:09,880 --> 00:45:10,810
Сколько у меня времени?

627
00:45:10,820 --> 00:45:11,660
Минуты.

628
00:45:11,670 --> 00:45:13,300
У тебя одна попытка, Тош.

629
00:45:13,310 --> 00:45:14,990
И всё.

630
00:45:16,450 --> 00:45:18,190
Всё нормально?

631
00:45:37,490 --> 00:45:38,990
Томми.

632
00:45:41,540 --> 00:45:43,710
Томми. Томми!

633
00:45:43,720 --> 00:45:45,330
Она нашла его.

634
00:45:45,340 --> 00:45:47,490
Это я.

635
00:45:48,120 --> 00:45:50,210
Тошико.

636
00:45:50,220 --> 00:45:52,000
Кто?

637
00:45:52,330 --> 00:45:54,940
Я здесь помочь тебе.

638
00:45:58,420 --> 00:45:59,710
Это твоё?

639
00:45:59,720 --> 00:46:02,000
Нет.

640
00:46:02,010 --> 00:46:04,540
Ты знаешь что это?

641
00:46:05,210 --> 00:46:08,970
Томми, это ключ.

642
00:46:08,980 --> 00:46:11,950
Ты должен использовать его.

643
00:46:21,300 --> 00:46:22,360
Я напуган.

644
00:46:22,370 --> 00:46:23,930
Всё будет в порядке.

645
00:46:23,940 --> 00:46:25,390
ВОт почему я здесь.

646
00:46:25,400 --> 00:46:26,420
Я трус.

647
00:46:26,430 --> 00:46:28,450
Нет, ты не такой.

648
00:46:28,460 --> 00:46:30,410
За что я сражаюсь?

649
00:46:30,420 --> 00:46:35,130
Ради будущего, ради меня.

650
00:46:37,750 --> 00:46:41,110
Потому что ты мой храбрый, красивый герой.

651
00:46:43,400 --> 00:46:47,160
Томми, используй ключ.

652
00:47:00,360 --> 00:47:01,840
Спасибо.

653
00:47:02,720 --> 00:47:04,520
Прощай.

654
00:47:10,570 --> 00:47:11,860
Всё в порядке.

655
00:47:14,240 --> 00:47:16,170
Он сделал это.

656
00:48:18,590 --> 00:48:20,270
Спасибо.

657
00:48:38,630 --> 00:48:42,660
Он доверял мне до самого конца.

658
00:48:44,220 --> 00:48:46,700
Потому что ты сильная.

659
00:48:48,450 --> 00:48:51,050
Всё это вокруг

660
00:48:51,420 --> 00:48:55,600
всё ещё здесь благодаря тебе.

661
00:48:56,800 --> 00:48:59,360
Благодаря Томми.

662
00:49:00,590 --> 00:49:03,380
Будем надеяться, что мы стоим этого.